相信每個(gè)剛進(jìn)入實(shí)驗(yàn)室的小伙伴導(dǎo)師都會(huì)布置一項(xiàng)任務(wù):寫(xiě)綜述?。?!寫(xiě)綜述需要閱讀大量文獻(xiàn),這樣既讓你熟悉了本領(lǐng)域的研究進(jìn)展,又多了一篇論文傍身,可謂一舉兩得。但實(shí)際上,綜述在寫(xiě)作的過(guò)程中也有不少注意事項(xiàng)。今天【投必得】小編帶您一起看一下如何避免綜述文章中的贅語(yǔ)。
希望本文可以幫助年輕科研人員在向高質(zhì)量國(guó)際期刊投稿時(shí)避免因英語(yǔ)語(yǔ)言表達(dá)不佳導(dǎo)致的一系列問(wèn)題,從而優(yōu)化論文發(fā)表流程,提升學(xué)術(shù)產(chǎn)出質(zhì)量以及擴(kuò)大研究影響力。
綜述類(lèi)論文是指就某一時(shí)間內(nèi),針對(duì)某一專(zhuān)題,對(duì)大量原始研究論文中的數(shù)據(jù)、資料和主要觀點(diǎn)進(jìn)行歸納整理、分析提煉而寫(xiě)成的論文。
雖然冗長(zhǎng)的句子在語(yǔ)法上不一定是錯(cuò)誤的,但讀起來(lái)了無(wú)生趣而且非?;逎?。如果你正在撰寫(xiě)一篇綜述類(lèi)論文,那么你的主要目標(biāo)之一應(yīng)該是撰寫(xiě)人們真正能讀懂的文章。
你的工作就是讓大量多元化的讀者群體可以讀懂所選的主題。下面是一些常見(jiàn)語(yǔ)句示例:
名詞化
顧名思義,名詞化是將某個(gè)詞語(yǔ)(通常是動(dòng)詞)轉(zhuǎn)換為名詞的語(yǔ)用實(shí)踐。于是,贅言就自然而然地接踵而至,因?yàn)樾枰褂眯碌模ㄍǔJ遣惶鷦?dòng)的)動(dòng)詞來(lái)使句子在語(yǔ)法上正確。
名詞化是一種非常常見(jiàn)的贅言形式,無(wú)論出于何種原因,均會(huì)嚴(yán)重滲透到綜述類(lèi)稿件之中。小編甚至懷疑某些作者認(rèn)為這種寫(xiě)作方式更顯得具有科學(xué)正規(guī)性或權(quán)威性,對(duì)此不敢茍同。
請(qǐng)看如下這個(gè)例子:
'The enrichment of the bacterial culture was achieved…'
這句話采用了 “enrich”這個(gè)非常好的動(dòng)詞,將其轉(zhuǎn)化為名詞“enrichment”,然后使用 “achieve” 這個(gè)平淡的動(dòng)詞以填補(bǔ)其位置。
其實(shí),這個(gè)句子更加簡(jiǎn)潔和引人入勝的版本可以是'The bacterial culture was enriched…' 請(qǐng)注意,這種現(xiàn)象與句子的語(yǔ)態(tài)無(wú)關(guān):無(wú)論羅嗦亦或是簡(jiǎn)潔,均采用了被動(dòng)語(yǔ)態(tài),如此看來(lái),你更青睞于被動(dòng)語(yǔ)態(tài),有可能是使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)可撰寫(xiě)出或多或少更為生動(dòng)的句子。
一個(gè)更能說(shuō)明問(wèn)題的例子是:
'It is vital that preservation of the matrix constituents is done.'
對(duì)于剛剛了解到基質(zhì)、成分及其保存重要性原因所在的讀者而言,這句話涉及到一個(gè)復(fù)雜的科學(xué)話題,并添加了許多無(wú)關(guān)緊要的詞語(yǔ),即便是完全放棄這些詞語(yǔ),你也不會(huì)愧疚。
不妨這樣寫(xiě)'It is vital to preserve the matrix constituents' 甚至還能更簡(jiǎn)潔地修改成 'The matrix constituents must be preserved.'
以下是小編在處理稿件時(shí)每周都會(huì)見(jiàn)到的案例,以及給予的措辭建議:
'Gain an understanding of' 改成 'understand';
'Provide a reduction in'改成'reduce';
'Has an effect on'改成 'affects' ;
'For the operation of'改成 'to operate';
'In a recent study, it was determined that'改成 'a recent study determined'。
可刪除的表達(dá)方式
其實(shí),之所以出現(xiàn)贅言均是出于善意。我尊重作者通過(guò)其文章介紹重點(diǎn)、章節(jié)之間的轉(zhuǎn)承啟合、及其引用的各種研究之間的關(guān)系,以引導(dǎo)其潛在的讀者群體。
畢竟,綜述期刊的核心原則之一就是,綜述類(lèi)論文不應(yīng)僅僅是收集成果,還應(yīng)該旁征博引,給予洞察和見(jiàn)解,以及綜合各種信息。
但這并不意味著要用不必要的表達(dá)方式來(lái)介紹重點(diǎn), 這些表達(dá)方式反而會(huì)因?yàn)橐贿B串言之無(wú)物的文字而妨礙你所給予的實(shí)際洞察力。也許這種遣詞造句中最流行的例子是 'it must be pointed out that' 或 'it is important to note that.'
當(dāng)然,小編理解其意圖:作者試圖強(qiáng)調(diào)一種具有重要意義的觀點(diǎn)。但你提到某一觀點(diǎn)這一事實(shí)本身就暗示著你認(rèn)為這很重要。 無(wú)須寫(xiě)出'we must mention that there are complex regulatory issues,' ,而只是說(shuō) 'there are complex regulatory issues.' 即可。
這里有一些其他的、可能會(huì)含糊而不是強(qiáng)調(diào)意義的單詞和短語(yǔ),可以放心地刪除:
'It is well understood that' 或'It has been previously determined that'。在此,我建議引用一到兩篇文獻(xiàn),以便讀者可以準(zhǔn)確了解之前的確定之處。如果其確實(shí)是你研究領(lǐng)域中的基本原則,那么最近的某篇文獻(xiàn)應(yīng)足以作為引用說(shuō)明;
上述表達(dá)方式的更極端的版本:'It is important to be aware of the fact that...' 徹底刪除這一表達(dá)方式并不會(huì)改變文稿的含義,反而能讓讀者更快地吸收其科學(xué)內(nèi)容;
'A study by Morford et al. found that…' 在這里,我將要再次刪除這個(gè)表達(dá)方式,只是引用該項(xiàng)研究,在繼續(xù)行文。 但如果Morford等人在你的學(xué)術(shù)領(lǐng)域中是家喻戶曉的,如果沒(méi)有他們的研究,你的領(lǐng)域就不會(huì)存在,并且不直呼其名會(huì)有悖于當(dāng)前慣例,你可以考慮更直接地表示為'the study by Morford and colleagues found…';
'Successfully,' 比如 'Park and Kim successfully applied this algorithm.' 當(dāng)然這是成功的, 如果不成功,你不會(huì)在你的論文中予以引用! (如果其不成功但仍然可以發(fā)表,那可能是一個(gè)更有趣的故事)
能用一個(gè)字就別用五個(gè)字
小編想要強(qiáng)調(diào)的最后一個(gè)范疇是作者認(rèn)為有必要使用多個(gè)詞匯,但其實(shí)只需一個(gè)單詞就足矣的情形。這不僅僅限于綜述論文,因?yàn)榫涂焖贉p少字?jǐn)?shù)而言,這可實(shí)現(xiàn)最大程度上的“物超所值”。
'Due to the fact that' 可以改為'because';
表示可能的表達(dá)方式'Are able to' 或 “is able to' 或 'has the ability to'一律改成'can'—“能”。這是我最喜愛(ài)的詞語(yǔ)之一,因?yàn)檫@個(gè)詞在英語(yǔ)(和其他相關(guān)的、諸如荷蘭語(yǔ)等日耳曼語(yǔ)系)中顯得很酷,我們可以用一個(gè)單詞來(lái)表達(dá)所有此類(lèi)的想法;
而最后,在我所編輯的某一篇稿件中,有可能“獨(dú)占花魁”的贅言是:'have been found to be able to' ,其實(shí),這可改成一個(gè)字 'could',字?jǐn)?shù)減少了80%以上!
希望以上這些建議有助于使你的綜述稿件更加簡(jiǎn)潔和以讀者為中心 ,而且能更多地賦予你自由,以在文章中納入更多令人振奮的科學(xué)內(nèi)容而不是堆砌辭藻。
【投必得】
ps:內(nèi)容整理自Cell Press細(xì)胞科學(xué)。
【投必得】論文寫(xiě)作課程
添加客服好友,獲取視頻鏈接~
投必得,助您論文一擊即中!
聯(lián)系客服