“以人為鑒可以知得失,以史為鑒可以知興替”。對于任何一國而言,歷史都是不可舍棄和遺忘的寶貴財富,中國作為現(xiàn)存唯一一個文明古國,自然也有深遠的歷史文明。而在中國各類歷史古籍中,二十四史也是歷史研究的主要參考文獻。
似乎早在西漢武帝時期開始,每個王朝都背負了同一個使命,那就是要對前一朝代的興衰有透徹的研究,當然除了研史以外,修史也是王朝使命之一。也正因為如此,每個朝代都成就了一批史學(xué)家,比如司馬遷、歐陽修、張廷玉等。
可雖說研究前朝歷史這個固定行程亙古不變,但同時也要承認,因為是由現(xiàn)朝來編寫前朝的歷史,自然也會融入一些主觀情緒,添加某些現(xiàn)有的意識形態(tài),所以自然而然也就會出現(xiàn)諷古頌今的情況。比如在元朝時期編修的《宋史》就對宋人有較多的貶低情緒,所以這也被后世評價為有失公允的史書記載。
而清朝作為中國封建王朝的終結(jié)者,其滅亡至今已有上百年,而在這之后對于清朝的研究也成為國人研究古史的最近記錄。在民國時期時,趙爾巽曾主編清史,共歷時14年,但因為時代混亂所致,當時他并沒有完成最終審稿,就只能倉惶出版,并將其取名為《清史稿》。
然后在國家安定之后,史學(xué)家也對清史稿進行了編修和校正,如今清史稿也已經(jīng)基本完善,對國人研究歷史具有重要價值。除了清史稿以外,近期又有報道稱戴逸教授和主編的《清史》也已經(jīng)計劃出版。
只不過戴逸教授的這個清史一書出版之前就承受了較大的爭議,雖然說先清史和以往的二十五史同樣為紀傳體通史,但其特殊之處在于戴逸教授撰寫的過程中使用的皆是白話文,這也在歷史研究界引發(fā)較大的非議。
實際上大家對于白話文較為抵觸的原因有很多,首先就是中國文言文語義千百年來未曾有過改變,使用白話文雖然方便了現(xiàn)代人閱讀,但很難保證日后能夠方便后人閱讀。
此外也有人認為現(xiàn)在新清史使用白話文沒起到傳承關(guān)系,畢竟在此前二十五史皆使用文言文,白話文與之對比顯得更格格不入一些。而且文言文言簡意賅,若使用白話文的話,可能需要較多的篇幅,甚至要超出文言文10倍以上,這樣也會造成資源浪費。
還有人認為,既然是敘述歷史,那么就應(yīng)該使用能夠代表歷史表達方式的文言文,而如今用白話文記述清史也只能稱得上是演義。
不過也有另外一部分人贊成使用白話文來記述清史,其原因在于二十四史從開始用的都是文言文,對于一些專職研究歷史的人來說,或許能夠習(xí)慣文言文閱讀,但是對于普通讀者來說,大家自然是白話文閱讀更方便。此外對于文言文較為精簡,但白話文相較繁雜的問題,有人解釋稱,在當下這種信息化時代,通俗易懂的白話文更能方便傳播與使用。
當然也有人認為,要讀明史和史記這類的史書都需要找翻譯,所以如果能夠直接使用文言文更加便捷省力。
而除了使用文言文以外,戴逸教授主編的新清史另外一個備受爭議的地方在于它的篇幅總計3500萬字。而這個篇幅的意義就在于它足足達到了二十四史總字數(shù)的一半。
對此有相關(guān)教授回應(yīng)道,新清史們主要強調(diào)的是創(chuàng)新,這種創(chuàng)新既體現(xiàn)在材料的創(chuàng)新,也體現(xiàn)在題材的創(chuàng)新、方法與觀點的創(chuàng)新。更何況,國家投入了大量的資金且耗時十余年才產(chǎn)出,若只是幾千萬字的文字垃圾,那也只會貽笑大方。
對于媒體所詢問的在學(xué)術(shù)價值與水平上看戴逸教授新修的清史是否有超越二十四史的可能,戴逸教授則回答道,我們本身是不敢以二十四史相比的,因為那是古人在當時的背景時代下寫的,他們所花費的精力不一定比我們多,史學(xué)家也不如現(xiàn)在多,篇幅更沒有新清史大。
但是我們卻也不敢說水平要比二十四史更高,修二十四史的也都是當時國內(nèi)史學(xué)家的頂級人士,我們現(xiàn)在也只是繼承他們,其主要目標就是要做出創(chuàng)新,要致力于達到21世紀初的最高水準。
客觀來看,不管是白話文書寫還是篇幅的爭議,都無法抹殺新《清史》的價值與意義,也必將成為我們后續(xù)研究歷史的重要文獻。