傳說,古時(shí)候,印第安人曾在這兒一座小山上舉行一次帕瓦儀式,那座小山一下子升高,聳入蒼穹,……這座小山東搖西晃起來,突然下沉,只有一個(gè)上了年紀(jì)的女人逃了出來,她的名字叫瓦爾登……
——亨利·戴維·梭羅(Henry David Thoreau)
在前述的這個(gè)故事中,梭羅詮釋了瓦爾登湖由來的神話傳說。
《瓦爾登湖》一書,盡管問世已經(jīng)一百多年,但全世界仍然有眾多擁躉,將其奉為圣經(jīng),我自己便是其中之一。不但閱讀,我還收藏了該書的各種中文譯本,已經(jīng)超過二十本,包括六冊港臺譯本,這是我單獨(dú)一本書的版本最大規(guī)模的收藏。
梭羅的寫作,有一個(gè)顯著的特點(diǎn),就是喜歡使用長句,而且用字“隱晦”。梭羅自己曾坦承,他的文章最大毛病在于“喜歡玩字”,喜歡用雙關(guān)語。因此,就我的閱讀體驗(yàn)來說,便是尋找最好的譯本。該書好的譯本,最早的便是1949年3月由上海晨光出版公司出版、徐遲翻譯的那一本。該版本后來徐遲進(jìn)行了重譯,并由上海譯文出版社出版。我手頭現(xiàn)有的徐遲譯本購自臺北,由(臺灣)遠(yuǎn)足文化公司出版,書名被改為《湖濱散記:樹林中的生活》。在我收藏的版本中,新經(jīng)典公司的王家湘譯本,簡潔明快,重印了二十余次,持續(xù)暢銷。還有,英屬維京臺灣分公司出版,許崇信、林本椿翻譯的《湖濱散記》,是一個(gè)“最用心、最完整”的譯本,而且該書還收錄了李偉文《來自梭羅的啟示》、葦岸《我與梭羅》以及愛默生《梭羅小傳》等幾篇導(dǎo)讀文章,書末則附錄了梭羅生平年表。不過,如果讀者真要搞清楚《瓦爾登湖》中的那些“隱晦”,那么華東師范大學(xué)出版社的由美國梭羅研究學(xué)者杰弗里·S·克萊默撰寫的全注疏本便是一個(gè)好選擇。該書中,克萊默對許多典故進(jìn)行了詳盡的考證和注疏。
2015年,上海譯文出版社重出了翻譯家潘慶舲所譯的《瓦爾登湖》精裝本。重譯該版,據(jù)說譯者花費(fèi)了大量的時(shí)間和心思。用潘慶舲的話說,《瓦爾登湖》是一部純粹的長篇散文,甚至可以說是用詩化語言寫成的散文詩。那種人與自然和諧相處的細(xì)膩描寫,是書的精華所在。的確,譯者用清新、優(yōu)雅的文字,努力還原了作者筆下的盎然詩意。
讓我們回到書中,走進(jìn)梭羅的瓦爾登湖。該湖位于波士頓西北不遠(yuǎn)處,離康科德鎮(zhèn)僅千余米。說它偏僻,周邊森林密布,湖區(qū)千米范圍區(qū)域基本上無人居??;說不偏僻,人們出入湖區(qū)倒也十分方便。瓦爾登湖有多大?據(jù)梭羅勘測,約二十五萬平方米。我查閱了今天的波士頓地圖,很難找到它。兩年前,我旅行至此,曾在附近的錫考克斯酒店小住,雖與瓦爾登湖近在咫尺,但功課做得不足,以至于錯過了朝覲圣地的機(jī)會。將范圍擴(kuò)大一些,在如今的馬薩諸塞州,或波士頓周邊,像瓦爾登湖這樣的湖泊或河流濕地則比比皆是。其實(shí),當(dāng)年梭羅在選址建房時(shí)也考慮過其他多個(gè)地點(diǎn),但最終還是選擇了自己最喜歡的瓦爾登湖。由于對湖畔黃松(白松的一種,樹干帶有像南瓜那樣的黃色,又稱南瓜松樹)的摯愛,他甚至建議將瓦爾登湖改稱為“黃松湖”。這些都是后話。
對我來說,閱讀《瓦爾登湖》是一種享受,親臨瓦爾登湖,更是一種期盼。我無法想象,當(dāng)年梭羅獨(dú)自在那兒待上兩年是何種滋味?吃和住,以及如何保暖越冬?或許對梭羅來說這不是個(gè)問題,但我輩如要仿效,獲取“荒野的滋補(bǔ)”,以及體驗(yàn)梭羅的心路歷程,仍是個(gè)問題。
先說住的。受好友埃勒里·錢寧“給自己蓋一所小房子,然后開始盡情享受自己的偉大歷程”的鼓舞,梭羅來到這兒,決定在湖邊小山坡上安營扎寨。據(jù)說他是從作家艾爾克特那兒借了一把斧頭來建小木屋。這是一處邊緣長滿大片樹林、可以看見瓦爾登湖、“令人賞心悅目”的小山坡,主要生長著北美油松、山核桃樹和漆樹。坡前,長著草莓、沙櫻、狗尾草和矮橡樹等植物。一條六十米長、狹仄的小路直通湖邊。這個(gè)靜謐之處,顯然符合梭羅的設(shè)計(jì)理念——一邊是村舍,另一邊是未被開發(fā)的自然。于是,梭羅既當(dāng)伐木工,又做建筑匠,蓋起了這座小木屋。他喜歡這種集廚房、臥室、客廳、閣樓和儲藏室于一體,而且屋頂高得讓人產(chǎn)生朦朧感、能激活想象力的小屋。梭羅的小木屋按典型的北美殖民地最早的英式小村舍樣式建造,坐落于象征性風(fēng)景的中心。于是他把小屋當(dāng)成了一個(gè)全新的家,為了身體的溫暖,也為了感情的溫暖。
再說吃的。梭羅在房子附近兩英畝半的沙土地上,開荒種糧。他種豆,包括黃豆、豌豆和土豆,也栽種一些玉米和蘿卜。此時(shí)的他,儼然是個(gè)農(nóng)民——光腳干活;又像個(gè)雕塑家——在沾滿晨露的碎沙土里擺弄著泥巴。在之后的時(shí)間里,梭羅依靠自己種的作物——黑麥、土豆和大米,以及買來的少量咸肉、糖蜜和鹽,解決了食物問題。而飲用水,則當(dāng)然是從瓦爾登湖中直接舀取。
樂此不疲的梭羅,這樣總結(jié)自己的荒野生存之道:在這種環(huán)境下,人生存的必需品應(yīng)該主要考慮食物、住所、衣服和燃料這四大類。如果再配上幾件工具,如一把刀、一柄斧頭、一把鐵鍬和一輛手推車等,就可以過日子了。對于好學(xué)之士,添一盞燈、一些文具,再加上幾本書,便是一種奢侈和舒適了。這正是他所倡導(dǎo)的簡樸、獨(dú)立、寬宏和信任的生活。他在瓦爾登湖畔身體力行。
之后,他便“徜徉在這個(gè)廣袤的花園里,暢飲大自然溫柔的氛圍和高尚的啟示”。
瓦爾登湖,是一個(gè)曾經(jīng)因冰川作用而形成的山中深湖,海拔略高于周邊其他的湖泊。在梭羅眼里,瓦爾登湖的景色是粗線條的,很美,深邃而純凈,但說不上壯觀。他說,不經(jīng)常光臨,或者不在湖邊居住的人,可能根本關(guān)注不到它。
我個(gè)人的閱讀偏好自然,所以特別喜歡書中“湖”“鳥獸若比鄰”“冬日瓦爾登湖”和“春”等章節(jié)。梭羅對湖的描寫貫穿了全書的主題,十分細(xì)膩,傾注了他的全部情感。后來,他再次來到湖邊,重新回到當(dāng)初的出發(fā)點(diǎn),通過第四稿,對“湖”的內(nèi)容進(jìn)行了擴(kuò)充和修訂。所以,湖是“梭羅宇宙的絕對中心”。
關(guān)于湖水。他一路看過來,從沙灘開始,先是淡黃色,繼而是淡綠色,到湖中央,逐漸加深,最后全湖黛綠一體。他說,有時(shí)從山頂俯瞰,毗鄰湖岸的水色還會呈現(xiàn)出鮮靈碧綠的顏色。到了春天,湖面的湛藍(lán)色比天空的色彩還要深。有時(shí),泛舟湖上,從不同角度觀看水中倒影,還能發(fā)現(xiàn)一種無與倫比的淡藍(lán)色。從淡黃、淡綠,到黛綠;再從碧綠、湛藍(lán),到淡藍(lán),梭羅的描述不僅細(xì)膩,而且能夠得到讀者的充分信任。
那繽紛的色彩,讓人產(chǎn)生一種身臨其境的感覺,自然之水逐漸變成了一種神秘的力量。他常常坐在船上吹著笛子,觀看水中鱸魚和銀魚的游弋,或仰躺在船上的座位之間,任其漂蕩,聽潛鳥“嗚—嗚—嗚—”的號叫,做著白日夢;他看山觀湖,欣賞寒霧在溪谷中翻涌,感受森林綠色在輕盈的風(fēng)中搖曳。此情此景,是他的天人合一。閱讀《瓦爾登湖》,讓人忘不了的就是梭羅這種體察入微和山回路轉(zhuǎn)。梭羅告訴我們,瓦爾登湖便是自然中最美麗、最富于表現(xiàn)力的風(fēng)景。如果到了9月、10月,瓦爾登湖儼然是一面十全十美的森林明鏡……
后來,作家羅伯特·米爾德在評論時(shí)說,這是梭羅帶給讀者“一個(gè)在物質(zhì)和精神上介于純潔的自然界和污穢的人類世界之間更為純潔的形象”。此時(shí)的“湖”,被梭羅刻畫成了神話中的生命之源和新生活的出發(fā)點(diǎn)——有清泉流入的“永恒的春天”,一種“內(nèi)在的喜悅,創(chuàng)造者的喜悅”。對梭羅來說,此時(shí)的湖,既是他對大自然純潔的贊美,也是他自我凈化的行為。在“湖”這一章節(jié)的結(jié)尾,梭羅感嘆道,湖與我們的生命相比,不知美了多少;跟我們的性格相比,不知透明了多少。
冬天的瓦爾登湖,是梭羅寫作《瓦爾登湖》后期象征性參考點(diǎn)。這時(shí),冬天在梭羅的筆下不再寒冷,不再蕭瑟,但對于他的心靈探求來說依然模糊,卻又溫暖。皚皚的白雪,將湖包圍。盡管湖中的冰結(jié)得厚實(shí),梭羅依然樂于到冰面觀察體驗(yàn)。他甚至在腳下開一處窗口,跪下喝水,俯探水下魚兒寧靜的“廳堂”,與魚兒嬉戲。此時(shí),湖水深處,充滿了柔和的光亮,在光線的照耀下,冰面好似一塊磨砂玻璃,湖底閃閃的細(xì)沙如同透亮的夏日;此時(shí),湖水波瀾不興,寧靜得像黃昏時(shí)琥珀色的天空,與水中“居民”的冷靜而又和順的氣質(zhì)息息相通;此時(shí),天空在腳下,也在頭上,湖、水、魚兒,還有梭羅自己,完全融合在了一起,歸化于這浩然天地之間。湖是梭羅的冬日伙伴,與此同時(shí),他的伙伴還有冬天缺少食物的動物。這時(shí),梭羅便會想著把一些還沒有成熟的甜玉米穗撒在門前的雪地上,然后,一聲口哨喚來土撥鼠和松鼠,還有烏鴉,他饒有興味地觀看被引誘過來的各種動物競相爭食的場面。從黃昏到夜深,兔子來這兒飽餐一頓,紅松鼠和狐貍跑來跑去,山雀高低飛舞。他甚至與松鼠在小木屋內(nèi)玩起了捉迷藏的游戲。冬天的瓦爾登湖并不寂寞,此時(shí),自然變成了梭羅“精神的繩索”,變成了“自然主義和詩的景象來之不易的合成”。
春天的瓦爾登湖生機(jī)盎然。
……融雪的滴水聲,漫山遍谷都聽得到,各個(gè)湖里的冰凌在迅速消融。小草像春火似的燃遍了半山腰——春天的雨帶來了一片新綠——好似大地發(fā)出滿腔熱量,迎候太陽的回歸;那火苗的色彩不是黃的,而是綠的——那是青春永駐的象征,那草葉啊,好似一條長長的綠色緞帶,從草地里流向夏天,不錯,被霜凍攔阻過,但倏忽又往前推進(jìn),豎起去年干草的嫩莖,讓新的生命從底下長出來?!饬锪锏暮嫔涎笠缰?/span>歡樂和青春,仿佛它在訴說湖中魚兒們的歡樂,以及湖岸上細(xì)沙的歡樂。……整個(gè)湖儼然都成了一條歡蹦亂跳的魚。(潘慶舲譯)
這是梭羅在《瓦爾登湖》中一段對春天的描寫。他的瓦爾登湖從春天開始,到夏天、秋天和冬天,一個(gè)輪回再回到春天,結(jié)構(gòu)像一部美國式寓言,畫面像“掛毯一樣燦爛多姿”。這時(shí),小木屋周圍的一切恢復(fù)了元?dú)?,變得充滿生機(jī)和活力。春天,在梭羅的眼中,森林看上去更鮮亮、更青翠、更挺秀;蕩漾的湖水,從晨霧中醒來,波光粼粼,晶瑩如鏡。對瓦爾登湖來說,像宇宙初創(chuàng),鴻蒙初辟,孕育著一個(gè)黃金時(shí)代的到來;對人類來說,就像我們腳下的小草,即使生命絕滅,只要絕滅不了根,那根上就仍然能長出草葉,直至永恒。
這是梭羅精神的故鄉(xiāng),是梭羅講給自己,也講給我們聽的神話。
一百多年來,《瓦爾登湖》之所以深受讀者喜歡,還在于梭羅在書中大力鼓勵讀者站在作者的角度去發(fā)現(xiàn),形成互動,形成讀者自己的見解。
后來,梭羅離開了瓦爾登湖,離開了森林,但瓦爾登湖,這個(gè)梭羅之湖,仍然寄托著他無限的情懷,以及幽靜自然中生命所享受的美好和自由。
本質(zhì)上,梭羅是復(fù)雜的。從氣質(zhì)上看,他是一位想象力極其豐富的人,他用自己的心智寫作了極具魅力而又充滿野性的《瓦爾登湖》。徐遲曾評價(jià)它——清澄見底,字字閃光,沁人心肺;從性格上看,我覺得,他的確又有點(diǎn)“病態(tài)”。梭羅曾說,我到森林中居住,是因?yàn)槲蚁牖畹糜幸饬x,但又說,我離開森林,如同走進(jìn)森林一樣,沒有說得清楚的理由。他甚至將自己刻畫為“在林中奔跑,像一條半饑餓的野獸,以奇怪的恣肆的心情,想要覓取一些可以吞食的獸肉”。他的生活方式是如此與眾不同,遠(yuǎn)離社會,從制度、習(xí)俗、傳統(tǒng)的桎梏中得到解放,與清風(fēng)日月為伴,過一種原始簡樸的生活成為他全部的生命意義。他的獨(dú)
特性,在于逃避概括,逃避歸類,像個(gè)隱士,我行我素。他說自己生命的意義,只有在離群索居時(shí)才能體會。他嘗試將自己歸隱自然,并賦予這種模式以可靠性,使其變得可信可敬,在冷峻而清晰的思維中透露出一種愉快而清新的氣息。但我以為,這并非是逃避生活,而是“斷然而執(zhí)著地踏入探索自我內(nèi)心深處的旅程”。事實(shí)上,《瓦爾登湖》出版前的兩年,是梭羅一生中最困難、最壓抑的一段時(shí)光。在日記中,他把這段時(shí)期看作自己的滑坡期,他甚至用了“垂落”一詞來表達(dá)自己當(dāng)時(shí)的心境。
當(dāng)然,梭羅的湖畔生活,并非僅僅是“希望過一種深思性的生活”,它從渴望和體驗(yàn)的對立開始,尋找對新生活的期待,探尋更深層次的意義,或者還是為了回應(yīng)當(dāng)初社會的挑戰(zhàn);《瓦爾登湖》也并非僅僅是一本描寫自然的書,它是梭羅為探尋人類存在的根本要義所做的思想實(shí)驗(yàn)?!锻郀柕呛纺軌蜃叩浇裉?,我覺得終極意義還是體現(xiàn)在梭羅的哲學(xué)思考方面。學(xué)者杰弗里·S.克萊默在評價(jià)梭羅時(shí)說,他“成功地將《瓦爾登湖》從一條實(shí)現(xiàn)無法實(shí)現(xiàn)的目標(biāo)的哲學(xué)思路,變成了對迷惑者的指南”。
或許,正是這種思維與行為方式,最終成就了不一樣的梭羅——我是我自己。