国产一级a片免费看高清,亚洲熟女中文字幕在线视频,黄三级高清在线播放,免费黄色视频在线看

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費(fèi)電子書等14項(xiàng)超值服

開通VIP
世說新語譯注(6)
   
      輕詆第二十六
  
  【題解】輕詆,指輕視詆毀。對人有所不滿,或當(dāng)面、或背地里說出,其中有批評,有指摘,有責(zé)問,有譏諷,這就是本篇所搜集的主要事例。篇內(nèi)一般記述說話的環(huán)境,能讓人了解是在什么情況下說出的話。有少數(shù)條目所述情況太簡單,甚至只是一兩旬評論,不易讓人了解輕低哪一方面。個(gè)別條目是記述一些惡作劇的做法,如第7 則。
  
      輕詆的著眼點(diǎn)是多方面的,有言論、文章、行為、本性、胸懷等,甚至形貌、語音不正都會受到輕蔑,總之是對什么不滿就說什么。其中有一些事例對了解哪個(gè)時(shí)代還是有啟發(fā)的。例如第1 則記王眉子對他叔父王澄的批評,王澄以善于品評人物而成為名士,王眉子卻認(rèn)為他的品評是妄語??芍咽咳伺萌缱砣绨V的品評,在另一些人看來卻是胡說。又如第2 則記周伯仁輕視樂廣,其實(shí)據(jù)《晉書》所載,兩人在當(dāng)時(shí)俱有重名,所不同的是周伯仁襲父爵武城侯,而樂廣卻門第寒微,少孤貧??梢娸p詆的是門第,是為了維護(hù)門閥制度。又如第11 則記桓溫斥責(zé)清談名士王夷甫誤國,可知當(dāng)時(shí)就有人認(rèn)識到清談的危害。
  
     ?。?)王太尉問眉子:“汝叔名士,何以不相推重?”①眉子曰:“何有名士終日妄語!”
  
      【注釋】①眉子:王玄,字眉子,是王衍的兒子,有豪氣,也有才能,是知名人士。他的叔父王澄,字平子,以善于品評人物知名于世。按:《識鑒》第12 則記王平子罵眉子“志大其量”。</PGN0540.TXT/PGN>【譯文】太尉王衍問眉子說:“你叔父是名士,你為什么不推重他?”眉子說:“哪有名士整天胡言亂語的呢!”
  
      (2)庾元規(guī)語周伯仁:“諸人皆以君方樂。”周曰:“何樂?謂樂毅邪①?”庾曰:“不爾,樂令耳②。”周曰:“何乃刻畫無鹽,以唐突西子也③?”
  
      【注釋】①樂毅:戰(zhàn)國時(shí)燕國人,燕昭王時(shí)任上將軍,曾率五諸侯國之兵征伐齊國,大破齊軍,封為昌國君。
  
      ②樂令:樂廣,西晉人,官至太子舍人、尚書令。
  
      ③“何乃”句:指用丑婦來比美女,比擬不倫不類。無鹽,指無鹽女,傳說中的丑女。西子,即西施,古代的美女,春秋時(shí)越王勾踐把她獻(xiàn)給吳王夫差??坍?,描摹。唐突,冒犯,褻瀆。按:依《晉書》所記,樂廣雖然名重當(dāng)時(shí),卻門第寒微,而周伯仁德望素重,又襲父爵,門第高貴,故輕視樂廣。
  
      【譯文】庾元規(guī)告訴周伯仁說:“大家都拿你和樂氏并列。”周伯仁問道:“是哪個(gè)樂氏?是指的樂毅嗎?”庾元規(guī)說:“不是這樣,是樂令啊。”周伯仁說:“怎么竟美化無鹽來褻瀆西施呢?”
  
      (3)深公云:“人謂庾元規(guī)名士,胸中柴棘三斗許①!”
  
      【注釋】①柴棘:枯枝和荊棘,比喻有心計(jì),胸懷不坦蕩。
  
      【譯文】竺法深說:“有人評論庾元規(guī)是名士,可是他心里隱藏的柴棘,恐怕有三斗之多!”
  
     ?。?)庾公權(quán)重,足傾王公①。庾在石頭,王在冶城坐②。大風(fēng)揚(yáng)塵,王以扇拂塵曰:“元規(guī)塵污人。”
  
      【注釋】①庾公:庾亮,字元規(guī),初任丞相參軍,得到晉元帝的器重。
  
      ②冶城:冶城屬于丹陽郡,王導(dǎo)在西晉未年曾任丹陽太守,疑其駐在地為冶城。參看《言語》第70 則注①。坐:駐守。
  
      【譯文】庾元規(guī)權(quán)勢很大,足以超過王導(dǎo)。庾元規(guī)在石頭城,王導(dǎo)在冶城坐鎮(zhèn)。
  
      一次,大風(fēng)揚(yáng)起了塵土,王導(dǎo)用扇子扇掉塵土說:“元規(guī)的塵土玷污人。”(5)王右軍少時(shí)甚澀訥①。在大將軍許,王、庾二公后來,右軍便起欲去。大將軍留之,曰:“爾家司空、元規(guī),復(fù)可所難②!”
  
      【注釋】①澀訥:說話遲鈍不流利。
  
      ②司空:指王導(dǎo),官至侍中。司空??伤y:同“何所難”。
  
      【譯文】右軍將軍王菱之少年時(shí)很不善于說話。他在大將軍王敦府上,王導(dǎo)和庾元規(guī)兩人后到,王羲之便站起來要走。王敦挽留他,說:“是你家的司空和元規(guī)兩人,又為難什么呢!”
  
      (6)王丞相輕蔡公①,曰:“我與安期、千里共游洛水邊,何處聞有蔡充兒②!”
  
      【注釋】①蔡公:蔡謨,字道明,是蔡充的兒子,在蘇峻叛亂時(shí),出任吳國內(nèi)史,當(dāng)時(shí)王導(dǎo)已為顯官。后遷五兵尚書、司徒。有一次,他和王導(dǎo)開了一個(gè)很大的玩笑,弄得王導(dǎo)既慚愧又生氣,所以王導(dǎo)貶損他。
  
     ?、?#8220;我與”句:指西晉時(shí)代京都還在洛陽的事。西晉時(shí)王導(dǎo)已任東海王司馬越參軍,后為安東司馬、丹陽太守。而蔡謨到東晉時(shí)代才出任官職。安期,王承的字,在西晉中葉出任驃騎參軍,名聲很大。千里,阮瞻的字,很有才能,在西晉時(shí)任太子舍人,受到司徒王戎的推重。
  
  【譯文】丞相王導(dǎo)輕視蔡謨,說:“我和安期、千里一道在洛水之濱游覽時(shí),哪里聽說有蔡充的兒子呢!”
  
     ?。?)褚太傅初渡江,嘗入東,至金昌亭,吳中豪右燕集亭中①。褚公雖素有重名,于時(shí)造次不相識,別敕左右多與茗汁,少著粽,汁盡輒益,使終不得食②。褚公飲訖,徐舉手共語云:“褚季野③。”于是四坐驚散,無不狼狽。
  
      【注釋】①東:對建康來說,吳郡、會稽為東。金昌亭:亭名,在蘇州城西門附近。豪右:豪門大族。②造次:匆忙。粽:粽,一說指蜜餞果品。
  
      ③舉手:指拱手作揖。褚季野:褚裒,字季野,很有名望,死后追贈侍中、太傅。參看《雅量》第18 則。
  
      【譯文】太傅褚季野剛到江南時(shí),曾經(jīng)到吳郡去,到了金昌亭,吳地的豪門大族,正在亭中聚會宴飲。褚季野雖然一向有很高的名聲,可是當(dāng)時(shí)那些富豪匆忙中不認(rèn)識他,就另外吩咐手下人多給他茶水,少擺上粽子,茶喝完了就添上,讓他始終也吃不上。褚季野喝完茶,慢慢和大家作揖、談話,說:“我是褚季野。”于是滿座的人驚慌地散開,個(gè)個(gè)進(jìn)退兩難。
  
     ?。?)王右軍在南,丞相與書,每嘆子侄不令,云:“虎豚、虎犢,還其所如①。”
  
      【注釋】①“虎豚”句:虎豚是王彭之小名,官至黃門侍郎?;偈峭醣胫∶J峭跖碇?,累遷至左光祿大夫。兩人是王導(dǎo)的族人。豚的原義是豬,犢的原義是小牛。這句指兩人才質(zhì)低下,正如各自的小名一樣。
  
      【譯文】右軍將軍王羲之在南方,丞相王導(dǎo)給他寫信,常常慨嘆子侄輩才質(zhì)平庸,說:“虎豚、虎犢,正像他們的名字一樣。”
  
     ?。?)褚太傅南下,孫長樂于船中視之。言次,及劉真長死,孫流涕,因諷詠曰:“人之云亡,邦國殄瘁①。”褚大怒曰:“真長平生何嘗相比數(shù),而卿今日作此面向人②!”孫回泣向褚曰:“卿當(dāng)念我!”時(shí)咸笑其才而性鄙。
  
      【注釋】①“人之”句:語出《詩經(jīng)·大雅·瞻印》,大意是,賢德的人都逃亡了,國家就要艱難危急了。殄瘁(tiǎncuì),困苦。
  
     ?、诒葦?shù):并列在一起來計(jì)算,這里指和禮法之士相提并論。這句實(shí)指瞧不起他們。
  
  【譯文】太傅褚季野到南方去鎮(zhèn)守京口,長樂侯孫綽到船上去看望他。言談之間說到劉真長之死,孫綽流著眼淚,就背誦道:“人之云亡,邦國殄瘁。褚季野很生氣他說:“真長平生何嘗和他們相提并論,而你今天裝出這付面孔對著我!”孫綽收淚對褚季野說:“你應(yīng)該同情我!”當(dāng)時(shí)人都笑話他雖有才學(xué)可本性庸俗。
  
      (10)謝鎮(zhèn)西書與殷揚(yáng)州,為真長求會稽①。殷答曰:“真長標(biāo)同伐異,俠之大者②。常謂使君降階為甚,乃復(fù)為之驅(qū)馳邪③?”
  
      【注釋】①“謝鎮(zhèn)西”句:殷浩曾任揚(yáng)州刺史,會稽郡屬揚(yáng)州,疑是此時(shí)謝尚曾舉薦劉真長。②標(biāo)同伐異:稱贊同道而攻擊異己,等于黨同伐異。
  
     ?、凼咕簩χ菘らL官的尊稱。降階:降級;降低官位,階,舊時(shí)官員的品級。驅(qū)馳:奔走;效勞。
  
      【譯文】鎮(zhèn)西將軍謝尚寫信給揚(yáng)州刺史殷浩,推薦劉真長主管會稽郡,殷浩回信說:“真長黨同伐異,是個(gè)大俠士。他曾說刺史降級是很嚴(yán)重的事,你怎么竟然為他奔走呢?”
  
     ?。?1)桓公入洛,過淮、泗,踐北境,與諸僚屬登平乘樓,眺矚中原①,慨然曰:“遂使神州陸沉,百年丘墟,王夷甫諸人不得不任其責(zé)②!”袁虎率而對曰:“運(yùn)自有廢興,豈必諸人之過?”桓公懔然作色,顧謂四坐曰:“諸君頗聞劉景升不③?有大牛重千斤,啖芻豆十倍于常牛,負(fù)重致遠(yuǎn),曾不若一贏牸。魏武入荊州,烹以饗士卒,于時(shí)莫不稱快④。”意以況袁。四坐既駭,袁亦失色。
  
      【注釋】①“桓公”句:桓溫北伐,先后三次,這一則疑指晉太和四年伐燕一事,參看《言語》第55 則注①。平乘樓,指大船的船樓。
  
     ?、陉懗粒罕扔鲊覄觼y,國土淪陷。王夷甫:王衍,字夷甫,位至三公,喜好清談,據(jù)《晉書·王衍傳》說,他“不以經(jīng)國為念,而思自全之計(jì)”。后來被后趙主石勒俘虜,還勸石勒稱帝,終于被殺。③懔然:令人生畏的樣子。劉景升:劉表,字景升,任荊州牧,在曹操和袁紹的斗爭中,想保持中立。后來曹操率軍攻打他,未至,他就病死了。
  
     ?、莛嫞河镁迫庹写?。
  
      【譯文】桓溫進(jìn)兵洛陽,經(jīng)過淮水、泗水,踏上北方地區(qū),和下屬們登上船樓,遙望中原,感慨地說道:“終于使國土淪陷,長時(shí)間成為廢墟,王夷甫等人不能不承擔(dān)這一罪責(zé)!”袁虎輕率地回答說:“國家的命運(yùn)本來有興有衰,難道一走是他們的過錯(cuò)?”桓溫神色威嚴(yán),面露怒容,環(huán)顧滿座的人說:”諸位多少都聽說過劉景升吧?他有一條千斤重的大牛,吃的草料,比普通牛多十倍,可是拉起重載走遠(yuǎn)路,簡直連一頭瘦弱的母牛都不如。魏武帝進(jìn)入荊州后,把大牛殺了來慰勞士兵,當(dāng)時(shí)沒有人不叫好。”桓溫本意是用大牛來比擬袁虎。滿座的人都震驚了,袁虎也大驚失色。
  
     ?。?2)袁虎、伏滔同在桓公府①。桓公每游燕,輒命袁,伏。袁甚恥之,恒嘆曰:“公之厚意,未足以榮國士②;與伏滔比肩,亦何辱如之③!”
  
  【注釋】①“袁虎”句:袁宏小名虎;本性剛直,文筆優(yōu)美,任大司馬桓溫府中記室參軍。伏滔,有才學(xué),名聲很好,桓溫任他為參軍,深受賞識。
  
     ?、趪浚阂粐瞥绲慕艹鋈宋铩?br>  
     ?、郾燃纾翰⒓?,比喻聲望地位相等。
  
      【譯文】袁虎和伏滔一同在桓溫的大司馬府中任職。桓溫每逢游樂宴飲,就叫袁虎和伏滔陪同。袁虎對此感到非常羞愧,常常對桓溫嘆息說:“您的深厚情意,不足以使國士感到光榮;把我和伏滔同等看待,還有什么恥辱比得上這個(gè)呢!”
  
     ?。?3)高柔在東,甚為謝仁祖所重①。既出,不為王、劉所知。仁祖曰:“近見高柔大自敷奏,然未有所得②。”真長云:“故不可在偏地居,輕在角■中,為人作議論③。”高柔聞之,云:“我就伊無所求④。”人有向真長學(xué)此言者,真長曰:“我實(shí)亦無可與伊者。”然游燕猶與諸人書:“可要安固。”安固者,高柔也。
  
      【注釋】①高柔:字世遠(yuǎn),樂安縣人,曾任司空參軍。安固縣令(所以下文直稱安固)。罷官后想隱居,后又出任冠軍參軍。樂安和安固縣屬揚(yáng)州臨??ぃ诮禆|部,所以說高柔在東。②敷奏:向君主進(jìn)言陳事。
  
     ?、劢恰觯╪uò):屋角;角落。這里指偏僻的地方。
  
     ?、芫鸵粒河H近他;和他交往。
  
      【譯文】高柔在東邊,深為謝仁祖所敬重。到京都以后,不被王濛、劉真長所賞識。仁祖說:“近來看見高柔大力地呈上奏章,然而沒有什么效果。”劉真長說:“本來就不能在偏僻的地方居住,隨便地住在一個(gè)角落,不過是被人當(dāng)作議論的對象。”高柔聽到這句話,說:“我和他交往并不圖什么。”有人拿這句話向劉真長學(xué)舌,劉真長說:“我實(shí)在也沒有什么東西可給他。”然而游樂宴飲時(shí)還是給各位寫信說:“可以邀請安固。”安固,就是高柔。(14)劉尹、江虨、王叔虎、孫興公同坐,江、王有相輕色。虨以手歙叔虎云:“酷吏!”①詞色甚強(qiáng)。劉尹顧謂:“此是瞋邪?非特是丑言聲,拙視瞻②。”
  
      【注釋】①歙(xié):用力進(jìn)逼;捅。
  
     ?、谝曊埃褐割櫯蔚难凵?。此句原注:“言江此言非是丑拙,似有忿于王也。”
  
  【譯文】丹陽尹劉惔、江虨、王叔虎、孫興公坐在一起,江虨和王叔虎露出互相輕視的神色。江虨用手捅一下王叔虎說:“殘暴的官吏!”辭色很強(qiáng)硬。劉惔看著他說:“這是生氣嗎?不只是說話難聽,眼神拙劣吧!”
  
     ?。?5)孫綽作《列仙·商丘子贊》①,曰:“所牧何物?殆非真豬。儻遇風(fēng)云,為我龍攄②。”時(shí)人多以為能。王藍(lán)田語人云:“近見孫家兒作文,道何物真豬也③。”
  
      【注釋】①“孫綽”句:《列仙傳》記述商丘子喜歡吹竿放豬,到七十歲也不顯老。孫綽曾為《列仙傳·商丘子》作贊,即作總評。
  
     ?、跀d(shū):飛騰。
  
     ?、?#8220;近見”句:其意譏諷孫文粗俗。
  
      【譯文】孫綽作《列仙傳·商丘子贊》,其中寫道:“所放牧的是什么?恐怕不是真正的豬。假使遇到風(fēng)云變化,會載著我像龍一樣飛騰而去。”當(dāng)時(shí)的人大都認(rèn)為他有才能。藍(lán)田侯王述告訴別人說:“近來看見孫家那小子寫文章,說什么何物。真豬呢。”
  
     ?。?6)桓公欲遷都,以張拓定之業(yè)①。孫長樂上表諫,此議甚有理?;敢姳硇姆奁錇楫?,令人致意孫云:“君何不尋《遂初賦》,而強(qiáng)知人家國事②!”
  
      【注釋】①“桓公”句:東晉穆帝永和十二年(公元356 年),桓溫任征討大都督,率軍北伐,攻入洛陽?;笢叵虢y(tǒng)治全國,就趁機(jī)建議把京都由建康遷回洛陽。朝廷害怕桓溫,不敢反對,孫綽便上奏議功阻。拓定,指擴(kuò)展國土,安定國家。
  
      ②“君何”句:孫綽年輕時(shí)就想隱居,在會稽住了十多年,游山玩水,于是作(遂初賦)來表明自己的隱居心意。家國事,國事,政務(wù)。
  
      【譯文】桓溫想遷都洛陽,來發(fā)展擴(kuò)充疆土,安定國家的事業(yè)。長樂侯孫綽上奏章諫阻,他的主張很有道理?;笢乜吹阶嗾乱院笮睦锖芊?,可是恨他持異議,就叫人向?qū)O綽轉(zhuǎn)達(dá)自己的想法說:“您為什么不重溫《遂初賦》,而硬要去過問別人的家國大事呢!”
  
     ?。?7)孫長樂兄弟就謝公宿,言至款雜①。劉夫人在壁后聽之,具聞其語。謝公明日還,問昨客何似,劉對曰:“亡兄門未有如此賓客②。”謝深有愧色。
  
      【注釋】①孫長樂兄弟:指孫綽和他的哥哥孫統(tǒng)。
  
      ②亡兄:指已死的劉真長。謝安的妻子是劉真長的妹妹。
  
      【譯文】長樂侯孫綽兄弟到謝安家住宿,言談非常空洞、雜亂。謝安妻子劉夫人在隔壁聽,全都聽到了他們的談話。謝安第二天回到內(nèi)室,問劉夫人昨晚的客人怎么樣,劉夫人回答說:“亡兄家里從來沒有過這樣的賓客。”謝安臉色很羞愧。
  
     ?。?8)簡文與許玄度共語,許云:“舉君親以為難①。”簡文便不復(fù)答,許去后而言曰:“玄度故可不至于此。”
  
      【注釋】①“舉君”句:君親指君主和父母,這里指盡忠和盡孝。許玄度認(rèn)為忠孝不能兩全。下文說到簡文帝不同意這種看法。
  
      【譯文】簡文帝和許玄度在一起談話,許玄度說:“我認(rèn)為選拔忠孝兩全的人是困難的。”簡文帝便不再回答,許玄度離開以后才說:“玄度本來可以不說這種話。”
  
     ?。?9)謝萬壽春敗后,還,書與王右軍云:“慚負(fù)宿顧①。”右軍推書曰:“此禹、湯之戒②。”
  
      【注釋】①“慚負(fù)”句:據(jù)《晉書·王羲之傳》載,謝萬任豫州都督時(shí),王羲之曾寫信告誡他不要高傲、謝萬不肯采納。晉穆帝升平三年(公元359 年),謝萬受命北伐,仍然傲慢異常,不肯撫慰將士,終于未遇敵而先潰。
  
     ?、谟?、湯之戒:《左傳·莊公十一年》“禹、湯罪己,其興也悖焉”。即說上古帝王禹、湯譴責(zé)自己,國家就興旺。這里譏笑謝萬仍然傲慢,沒有真正認(rèn)識錯(cuò)誤。
  
      【譯文】謝萬在壽春失敗后,回來,給右軍將軍王羲之寫信說:“我很慚愧,辜負(fù)了你一向?qū)ξ业年P(guān)懷照顧。”王羲之推開信說:“這是夏禹、商湯那種警誡自己的話。”
  
     ?。?0)蔡伯喈睹睞笛椽①,孫興公聽妓,振且擺,折。王右軍聞,大嗔曰:“三祖壽樂器,虺瓦吊!孫家兒打折②。”
  
      【注釋】①蔡伯喈:蔡邕,字伯喈,東漢人。他避難到江南,住在客舍里,觀察房上的竹椽子,認(rèn)為是好竹,就用來做笛子,果然聲音美妙。這支笛子一直流傳下來。這里的笛椽,疑指用竹椽子做成的笛子。按:這一則難解,疑有</PGN0549.TXT/PGN>錯(cuò)亂、誤字。
  
      ②虺瓦吊:含義不明,疑是罵人的話。虺瓦指毒物和輕賤之物。
  
      【譯文】蔡伯喈觀察竹椽子而做成竹笛,孫興公聽伎樂時(shí)用來打拍子,抖動搖晃,折斷了。右軍將軍王羲之聽說,非常生氣地說:“祖上三代保存的樂器,沒有心肝的東西!竟被孫家那小子打斷了。”
  
     ?。?1)王中郎與林公絕不相得①。王謂林公詭辯,林公道王云:“著膩顏帢,■布單衣,挾《左傳》,逐鄭康成車后②。問是何物塵垢囊③!”
  
  【注釋】①相得:彼此合得來。
  
     ?、陬亷槪╭ià):魏代士人戴的一種便帽,前面橫縫著。晉代以后,漸去掉縫兒,就叫無顏帢。可知顏帢是舊制,所以譏為膩。|布:疑指某一種布。|,字書未見此字。鄭康成:鄭玄,字康成,東漢時(shí)的經(jīng)學(xué)大師,遍注群經(jīng)。按:這幾句是譏諷王坦之治學(xué)食古不化。
  
     ?、蹓m垢囊:裝灰塵和污垢的口袋,用來比喻王坦之。
  
      【譯文】北中郎將王坦之和支道林非常合不來。王坦之認(rèn)為支道林只會詭辯,支道林批評王坦之說:“戴著油膩的古帽,穿著布制單衣,夾著《左傳》,跟在鄭康成的車子后面跑。試問這是什么塵垢口袋!”
  
     ?。?2)孫長樂作王長史誄①,云:“余與夫子,交非勢利②;心猶澄水,同此玄味③。”王孝伯見曰:“才士不遜,亡祖何至與此人周旋④!”
  
      【注釋】①誄:哀悼死者的一種文體。參看《文學(xué)》第78 則注①。
  
     ?、?#8220;余與”句:大意是,我和您的交往并非勢利之交。夫子,對學(xué)者的尊稱。③“心猶”句:大意是,我們的心如同水一樣清,都有這種談玄的趣味。④才士:這里指孫綽。亡祖:指王濛。王孝伯是王濛的孫子。
  
      【譯文】長樂侯孫綽給司徒左長史王濛寫誄文,說:“余與夫子,交非勢利;心猶澄水,同此玄味。”王孝伯看后說:“文人不謙虛,亡祖何至于跟這種人交往!”
  
     ?。?3)謝太傅謂子侄曰:“中郎始是獨(dú)有千載①。”車騎曰:“中郎衿抱未虛,復(fù)那得獨(dú)有②!”
  
      【注釋】①中郎:撫軍從事中郎謝萬,是謝安的弟弟。
  
     ?、隈票В盒亟?;胸懷。虛:指沒有欲望。
  
      【譯文】太傅謝安對子侄們說:“中郎才是千百年來獨(dú)一無二的。”車騎將軍謝玄說:“中郎胸懷不夠開闊,又怎么能算是獨(dú)一無二的!”
  
      (24)庾道季詫謝公曰:“裴郎云:‘謝安謂裴郎乃可不惡,何得為復(fù)飲酒!’①裴郎又云:‘謝安目支道林如九方皋之相馬,略其玄黃,取其俊逸②。”謝公云:“都無此二語,裴自為此辭耳。”庾意甚不以為好,因陳東亭《經(jīng)酒壚下賦》③。讀畢,都不下賞裁,直云:“君乃復(fù)作裴氏學(xué)!”于此《語林》遂廢。今時(shí)有者,皆是先寫,無復(fù)謝語。
  
      【注釋】①詫:告訴。裴郎:裴啟,曾撰《語林》一書,其中搜集漢至魏晉的言語應(yīng)對。這里所謂裴郎云,實(shí)指《語林》一書所記。
  
     ?、诰欧礁蓿菏谴呵飼r(shí)代善于相馬的人。有一次,秦穆公叫他去尋找千里馬,他回報(bào)說,找到了一匹黃色公馬,牽來一看,卻是黑色母馬。伯樂說他是看重馬的本質(zhì),不關(guān)心外表。③“因陳”句:經(jīng)酒壚下一事參著《傷浙》第2 則。這事出自裴啟《語林》,王珣為之作賦。庾道季讀這篇賦,是要說明《語林》所記并非假的??墒侵x安仍堅(jiān)持裴啟所記不實(shí)。
  
  【譯文】庾道季告訴謝安說:“裴郎說‘謝安認(rèn)為裴郎卻是不錯(cuò),怎么會又喝酒!’裴郎又說:‘謝安評論支道林如同九方皋相馬一樣,不去看馬的毛色,只注意馬的非凡善跑。”謝安說:“根本沒有說過這兩句話,是裴啟自己編造的呀。”庾道季心里很不以為然,便讀出東亭侯王珣《經(jīng)酒壚下賦》。朗讀完了,謝安一點(diǎn)也不評論好壞,只是說:“你竟然做起裴氏的學(xué)問!”從此《語林》便不再流傳了?,F(xiàn)在流傳下來的,都是先前的抄本,再也沒有謝安的話。(25)王北中郎不為林公所知,乃著論《沙門不得為高士論》。大略云:“高士必在于縱心調(diào)暢①。沙門雖云俗外,反更束于教,非情性自得之謂也②。”
  
      【注釋】①高士:德行高尚而不做官的人,指隱士。
  
     ?、谏抽T:佛教徒。
  
      【譯文】北中郎將王但之不被支道林所賞識,便著述《沙門不得為高士論》。大致說:“隱士一定處在隨心所欲、心境諧調(diào)舒暢的境界。和尚雖然是置身世外,反而更加受到宗教的束縛,說明他們的本性并非悠閑自得。”
  
     ?。?6)人問顧長康:“何以不作洛生詠?”答曰:“何至作者婢聲①!”
  
  【注釋】①“何至”句:洛生詠的語音低沉粗重,而顧長康是晉陵郡無錫人,南方人,語音清細(xì),所以輕視洛生詠。
  
      【譯文】有人問顧長康:“為什么不模仿洛陽書生讀書的聲音來詠詩呢?”顧長康回答說:“何至于模仿老女仆的聲音!”
  
     ?。?7)殷f 、庾恒并是謝鎮(zhèn)西外孫。殷少而率悟,庾每不推。嘗俱詣謝公,謝公熟視殷,曰:“阿巢故似鎮(zhèn)西①。”于是質(zhì)下聲語曰:“走何似?”謝公續(xù)復(fù)云:“巢頰似鎮(zhèn)西。”庾復(fù)云:“頰似,足作健不②?”
  
      【注釋】①阿巢:殷f 的小名。
  
     ?、谧鹘。鹤鼋?;成為強(qiáng)者。
  
      【譯文】殷f 、庾恒都是鎮(zhèn)西將軍謝尚的外孫。殷f 年少時(shí)就很直爽,有悟性,庾恒常常不推重他。有一次他們都去拜訪謝安,謝安仔細(xì)看著殷f 說:“阿巢原來像鎮(zhèn)西。”于是,庾恒低聲問道:“到底哪里像?”謝安接著又說:“阿巢臉蛋兒像鎮(zhèn)西。”庾恒又問:“臉蛋兒像,就能成為強(qiáng)者嗎?”
  
     ?。?8)舊目韓康伯:將時(shí)無風(fēng)骨①。
  
      【注釋】①將時(shí):握住胳膊肘。將,一本作持,這似乎更好。原注謂“韓康伯似肉鴨。”按:《品藻》第66 則和這一則同是評論韓康伯,可是褒貶不同。
  
      【譯文】過去人們評論韓康伯是:即使捏著他的胳膊肘兒,也沒有一點(diǎn)剛氣、骨頭。
  
     ?。?9)苻宏叛來歸國,謝太傅每加接引①。宏自以有才,多好上人,坐上無折之者②。適王子猷來,太傅使共語。子猷直孰視良久,回語太傅云:“亦復(fù)竟不異人。”宏大慚而退。
  
      【注釋】①苻宏:前秦王苻堅(jiān)的太子。晉孝武帝太元十年(公元385 年),西燕王慕容沖攻打苻堅(jiān)所據(jù)的長安,苻堅(jiān)留苻宏守長安,自己出奔。后來慕容沖攻入長安,苻宏歸降晉朝。接引:接待推薦。
  
     ?、谏希毫桉{;高出。折:折服。
  
      【譯文】苻宏逃跑出來歸降晉國,太傅謝安常常加以接待、推薦。苻宏自認(rèn)為有才能,經(jīng)常喜歡壓倒別人,座上賓客沒有人能折服他。恰好王子猷來,謝安讓他們一起交談。王子猷只是仔細(xì)打量了他好久,回頭對謝安說:“終究和別人沒有什么不同。”苻宏深為慚愧,便告辭了。
  
      (30)支道林入東,見王子猷兄弟。還,人問:“見諸王何如?”答曰:“見一群白頸烏,但聞喚啞啞聲①。”
  
      【注釋】①“見一”句:王氏兄弟多穿白衣領(lǐng)服裝,故譏為白頸烏。啞啞聲,陸游《老學(xué)庵筆記》卷八載:“古所謂揖,但舉手而已。今所謂喏,乃始于江左諸王。方其時(shí),惟王氏子弟為之”。據(jù)此,啞啞聲是譏笑作揖時(shí)出聲致敬的那種聲音。
  
      【譯文】支道林到會稽去,見到了王子猷兄弟。他回到京都,有人問:“你看王氏兄弟怎么樣?”支道林回答說:“看見一群白脖子烏鴉,只聽到啞啞叫。”(31)王中郎舉許玄度為吏部郎,郗重熙曰①:“相王好事,不可使阿訥在坐②。”
  
      【注釋】①郗重熙:郗曇,字重熙,簡文帝為撫軍時(shí),召為司馬,大概與王坦之同時(shí)。坦之曾任撫軍掾,遷從事中郎。
  
      ②相王:指簡文帝,參看《文學(xué)》第51 則注①。阿訥:許玄度的小名。按:這句暗示許玄度不勝任此職。
  
      【譯文】從事中郎王坦之推薦許玄度任吏部郎,郗重熙說:“相王喜歡管事,不可讓阿訥在座。”
  
     ?。?2)王興道謂謝望蔡①:“霍霍如失鷹師②。”
  
      【注釋】①謝望蔡:謝琰,因淝水之戰(zhàn)破荷堅(jiān)有功,封望蔡公。后任會稽內(nèi)史、都督五郡軍事,沒有加強(qiáng)武備,終被孫恩戰(zhàn)敗而死。
  
     ?、诨艋簦涸给B急飛的聲音,此指來去匆匆的樣子。師:馴鷹的人。
  
      【譯文】王興道評論望蔡公謝琰說:“來去匆匆像個(gè)丟了鷹的鷹師。”
  
     ?。?3)桓南郡每見人不快,輒嗔云:“君得哀家梨,當(dāng)復(fù)不烝食不①?”
  
  【注釋】①哀家梨:指秣陵哀仲家的梨,又大又好,入口就溶化。烝:同蒸。按:這一句指愚蠢的人不辨味,得好梨也要蒸著吃。
  
      【譯文】南郡公桓玄每當(dāng)看見別人不痛快,就生氣說:“您得到哀家的梨,該不會蒸著吃吧?”
  
      假譎第二十七【題解】假譎,指虛假欺詐。本篇所記載的事例都用了作假的手段,或說假話,或做假事,以達(dá)到一定的目的。從其中想要得到的結(jié)果看,有一些手段是陰謀詭計(jì),而另一些則并非如此。例如第12 則記孫興公嫁女之詐是事先策劃的陰謀,而第7 則記王羲之幼年為了保全性命而“詐孰眠”,就只是一種應(yīng)變之計(jì)。還有一些隨機(jī)應(yīng)變的事例,雖然也是所謂譎,但全無惡意。例如第14則記謝安不喜歡他的侄兒帶香囊,“而不欲傷其意。乃誘與賭,得即燒之”。又如第2 則記曹操讓士卒望梅止渴,取得了預(yù)期的效果,于假譎中見機(jī)智,這類假譎似不宜加以指摘。至如第3、4 則敘述曹操的奸詐,慘殺別人來保護(hù)自己,透露出士族階層中掌握生殺大權(quán)者的虛偽、殘忍。又如第13 則記范玄平喜歡玩弄權(quán)術(shù),本是有求于人卻又心口不一,終于自食其果。這類假譎就無一毫可取了。
  
     ?。?)魏武少時(shí),嘗與袁紹好為游俠①。觀人新婚,因潛入主人園中,夜叫呼云:“有偷兒賊!”青廬中人皆出觀,魏武乃入,抽刃劫新婦②。與紹還出,失道,墜枳棘中,紹不能得動③。復(fù)大叫云:“偷兒在此!”紹遑迫自擲出,遂以俱免④。
  
      【注釋】①游俠:重義氣、勇于救人急難的人。
  
      ②青廬:當(dāng)時(shí)婚俗,用青布做帳幕,設(shè)于門旁,叫做青廬,新婚夫婦在里面行交拜禮。②青廬:當(dāng)時(shí)婚俗,用青布做帳幕,設(shè)于行交拜禮。③還(xuán):迅速。枳(zhī):多刺的樹。枳樹和棘樹都多刺。④遑迫:恐懼急迫。擲:騰躍。
  
      【譯文】魏武帝曹操年輕時(shí),和袁紹兩人常常喜歡做游俠。他們?nèi)タ慈思医Y(jié)婚,乘機(jī)偷偷進(jìn)入主人的園子里,到半夜大喊大叫:“有小偷!”青廬里面的人,都跑出來察看,曹操便進(jìn)去,拔出刀來搶劫新娘子。接著和袁紹迅速跑出來,中途迷了路,陷入了荊棘叢中,袁紹動不了。曹操又大喊:“小偷在這里!”袁紹驚恐著急,趕快自己跳了出來,兩人終于得以逃脫。
  
      (2)魏武行役,失汲道,軍皆渴①。乃令曰:“前有大海林,饒子、甘酸,可以解渴②。”士卒聞之,口皆出水。乘此得及前源。
  
      【注釋】①汲(jī):取水。
  
     ?、陴堊樱汗麑?shí)很多。
  
      【譯文】魏武帝曹操率部遠(yuǎn)行軍,找不到取水的路,全軍都很口渴。于是便傳令說:“前面有大片的梅樹林子,梅子很多,味道甜酸,可以解渴。”士兵聽了這番話,口水都流出來了。利用這個(gè)辦法得以趕到前面的水源。
  
      (3)魏武常言:“人欲危己,己輒心動。”因語所親小人曰:“汝懷刃密來我側(cè),我必說心動。執(zhí)汝使行刑,汝但勿言其使,無他,當(dāng)厚相報(bào)①。”執(zhí)者信焉,不以為懼,遂斬之②。此人至死不知也。左右以為實(shí),謀逆者挫氣矣③。
  
      【注釋】①無他:沒有別的;無害。
  
     ?、趫?zhí)者:指被逮捕的人。
  
     ?、鄞鞖猓捍靷擞職猓粏蕷?。
  
      【譯文】魏武帝曾經(jīng)說過:“如果有人要害我,我立刻就心跳。”于是授意他身邊的侍從說:“你揣著刀隱蔽地來到我的身邊,我一定說心跳。我叫人逮捕你去執(zhí)行刑罰,你只要不說出是我指使,沒事兒,到時(shí)一定重重酬報(bào)你。”那個(gè)侍從相信了他的話,不覺得害怕,終于被殺了。這個(gè)人到死也不醒悟啊。手下的人認(rèn)為這是真的,謀反者喪氣了。
  
     ?。?)魏武常云:“我眠中不可妄近,近便斫人,亦不自覺①。左右宜深慎此。”后陽眠,所幸一人竊以被覆之,因便所殺②。自爾每眠,左右莫敢近者。
  
      【注釋】①斫(zhuó):砍。
  
     ?、陉枺和?#8220;佯”,假裝。所幸:寵幸的人。
  
      【譯文】魏武帝曹操曾經(jīng)說過:“我睡覺時(shí)不可隨便靠近我,一靠近,我就殺人,自己也不知道。身邊的人應(yīng)該十分小心這點(diǎn)。”有一天,曹操假裝睡熟了,有個(gè)親信偷偷地拿條被子給他蓋上,曹操趁機(jī)把他殺死了。從此以后,每次睡覺的時(shí)候,身邊的人沒有誰敢靠近他。
  
     ?。?)袁紹年少時(shí),曾遣人夜以劍擲魏武,少下,不著。魏武揍之,其后來必高,因帖臥床上①。劍至果高。
  
      【注釋】①揆:揣測。帖:通“貼”,緊挨。
  
      【譯文】袁紹年輕時(shí)候,曾經(jīng)派人在夜里投劍刺曹操,稍微偏低了一些,沒有刺中。曹操考慮一下,第二次投來的劍一定偏高,就緊貼床躺著。劍投來果然偏高了。
  
     ?。?)王大將軍既為逆,頓軍姑孰①。晉明帝以英武之才,猶相猜憚,乃著戎服,騎巴賨馬;赍一金馬鞭,陰察軍形勢②。未至十馀里,有一客姥居店賣食,帝過愒之③,謂姥曰:“王敦舉兵圖逆,猜害忠良,朝廷駭懼,社稷是憂,故劬勞晨夕,用相覘察④??中污E危露,或致狼狽。追迫之日,姥其匿之。”便與客姥馬鞭而去,行敦營匝而出⑤。軍士覺,曰:“此非常人也!”敦臥心動,曰:“此必黃須鮮卑奴來⑥!”命騎追之,已覺多許里。追士因問向姥:“不見一黃須人騎馬度此邪?”姥曰:“去已久矣,不可復(fù)及。”于是騎人息意而反。
  
      【注釋】①“王大”句:晉明帝太寧元年(公元323 年),大將軍王敦任揚(yáng)州牧。鎮(zhèn)守姑孰(今安徽當(dāng)涂縣)。第二年王敦起兵再反,直指建康,晉明帝事先知王敦將反,便暗中去察看王敦營壘。②猜憚:疑懼。巴賨(cóng)馬:巴州賨人所進(jìn)貢的馬。賨人是秦漢時(shí)居住在四川、湖南一帶的民族。赍(jī):攜帶。
  
      ③客姥(mǔ):客居此鄉(xiāng)的老婦人。愒(qì):同“憩”,休息。
  
     ?、苒荆╭ú)勞:勞苦。覘(chān)察:偵察。
  
     ?、菰眩▃?。阂恢?;一圈。
  
      ⑤鮮卑奴:對晉明帝的蔑稱。晉明帝母親是燕代(今河北一帶)人,鮮卑族曾居此地,而明帝相貌也像外族人,黃須。
  
      【譯文】大將軍王敦已經(jīng)發(fā)動叛亂,把軍隊(duì)駐扎在姑孰。晉明帝縱有文才武略,也還疑懼他,于是就穿上軍裝,騎著良馬,拿著一條金馬鞭,去暗中察看王敦軍隊(duì)的情況。離王敦的軍營還差十多里,有一外鄉(xiāng)老婦在店里賣小吃,晉明帝經(jīng)過那里停下來休息,對她說:“王敦起兵圖謀叛亂,猜忌并且陷害忠臣良將,朝廷驚恐,我擔(dān)心國家的命運(yùn),所以早晚辛勞,來偵察王敦的動向??峙滦袆訑÷叮赡芟萦诶Ь?。我被追擊的時(shí)候,希望老人家為我隱瞞行蹤。”于是把馬鞭送給這位外鄉(xiāng)老婦就離開,沿著王敦的營區(qū)走了一圈就出來了。王敦的士兵發(fā)現(xiàn)了,說:“這不是普通人??!”王敦躺在床上,忽然心跳,說:“這一定是黃胡子的鮮卑奴來了!”下令騎兵去追趕他,可是已經(jīng)相距很遠(yuǎn)了。追擊的士兵就問剛才那位老婦;“沒有看見一個(gè)黃胡子的人騎馬從這里經(jīng)過嗎?”老婦說:“已經(jīng)走了很久了,再也追不上了。”于是騎兵打消了追趕的念頭就回去了。
  
     ?。?)王右軍年減十歲時(shí),大將軍甚愛之,恒置帳中眠①。大將軍嘗先出,右軍猶未起。須臾錢鳳入,屏人論事,都忘右軍在帳中,便言逆節(jié)之謀②。右軍覺,既聞所論,知無活理,乃剔吐污頭面被褥,詐孰眠③。敦論事造半,方意右軍未起,相與大驚曰:“不得不除之。”及開帳,乃見吐唾從橫,信其實(shí)孰眠,于是得全④。于時(shí)稱其有智。
  
      【注釋】①“王右軍”句:王敦是王羲之的堂伯父。《晉書·王允之傳》認(rèn)為這事屬王允之。允之也是王敦的侄兒。減,少于。
  
     ?、阱X鳳:字世儀,任王敦的參軍,是王敦的謀主。王敦發(fā)動叛亂失敗后,他也被殺。屏人:叫別人避開。逆節(jié):叛逆。
  
     ?、厶尥拢河弥割^摳出口水。
  
     ?、軓臋M:即縱橫,此指到處流淌。
  
      【譯文】右軍將軍王羲之不滿十歲的時(shí)候,大將軍王敦很喜愛他,常常安排他在自己的床帳中睡覺。有一次王敦先出帳,王羲之還沒有起床。一會兒,錢鳳進(jìn)來,屏退手下的人,商議事情,一點(diǎn)也沒想起羲之還在床上,就說起叛亂的計(jì)劃。王羲之醒來,已經(jīng)聽到了他們的談?wù)摚椭罌]法活命了,于是摳出口水,把頭臉和被褥都弄臟了,假裝睡得很熟。王敦商量事情到中途,才想起王羲之還沒有起床,彼此十分驚慌,說:“不得不把他殺了。”等到掀開帳子,才看見他吐得到處都是,就相信他真的睡得很熟,于是才保住了命。當(dāng)時(shí)人們都稱贊他有智謀。
  
      (8)陶公自上流來赴蘇峻之難,令誅庾公,謂必戮庾,可以謝峻①。庾欲奔竄,則不可;欲會,恐見執(zhí),進(jìn)退無計(jì)。溫公勸質(zhì)詣陶,曰:“卿但遙拜、必?zé)o它,我為卿保之。”鹿從溫言詣陶,至便拜。陶自起止之,曰:“庾元規(guī)何緣拜陶士行?”畢,又降就下坐;陶又自要起同坐。坐走,廈乃引咎責(zé)躬,深相遜謝,陶不覺釋然②。
  
      【注釋】①“陶公”句:晉成帝咸和二年(公元327 年),庾亮參輔朝政。蘇峻起兵反,庾亮逃到尋陽。當(dāng)時(shí)陶侃(字士行)起兵東下討伐蘇峻,兵至尋陽,大家認(rèn)為他要?dú)⑩琢?。參看《容止》?3 則及注。②引咎:歸罪自己。
  
      【譯文】陶侃從荊州趕來平定蘇峻的叛亂,下令懲辦庾亮,認(rèn)為一定要?dú)⑩琢?,才可以拒絕蘇峻的要求,使他退兵。庾亮想要逃亡,卻不行;想要去見陶侃,又恐怕被逮捕,進(jìn)退兩難。溫嶠勸庾亮去拜會陶侃,說:“你只要遠(yuǎn)遠(yuǎn)就向他下拜行禮,一走沒事兒,我給你擔(dān)保。”庾亮采納了溫嶠的意見去拜訪陶侃,一到就行了個(gè)大禮。陶侃親自站起來不讓他行禮,說:“庾元規(guī)為什么要拜我陶士行?”庾亮行完大禮,又退下來坐在下座;陶侃又親自請他起來和自己一道就座。坐好了,庾亮于是把罪過承擔(dān)過來,嚴(yán)格要求自己,狠狠地自責(zé),而且表示謝罪,陶侃不知不覺心平氣和了。
  
      (9)溫公喪婦。從姑劉氏,家值亂離散,唯有一女,甚有姿慧,姑以屬公覓婚①。公密有自婚意,答云:“佳婿難得,但如嶠比云何?”姑云:“喪敗之馀、乞粗存活,便足慰吾馀年,何敢希汝比②。”卻后少日,公報(bào)姑云:“已覓得婚處,門地粗可,婿身名宦,盡不減嶠。”因下玉鏡臺一枚③。姑大喜。既婚交禮,女以手披紗扇,撫掌大笑曰:“我固疑是老奴,果如所卜。”④玉鏡臺是公為劉越石長史北征劉聰所得⑤。
  
      【注釋】①有姿慧:漂亮、聰明。屬:同“囑”。
  
     ?、趩蕯≈啵罕鸟R亂后的幸存者。粗:大體上;馬馬虎虎。
  
      ③玉鏡臺:玉制鏡座,用以承托圓形的銅鏡。
  
      ④紗扇:新娘用來遮臉的用具,疑是蓋頭一類。
  
      ⑤劉聰:五胡十六國時(shí)期漢的國君,匈奴族。
  
      【譯文】溫嶠死了妻子。堂房姑母劉氏,一家人碰上戰(zhàn)亂,輾轉(zhuǎn)離散,只有一個(gè)女兒,很漂亮又很聰明,堂姑母托溫嶠給找個(gè)女婿。溫嶠私下里有意給自己定親,就回答說:“稱心如意的女婿不容易找到,只是和我一樣的行不行?”姑母說:“經(jīng)過戰(zhàn)亂活下來的人,只求馬馬虎虎保住條命,就足以讓我晚年安適,哪里還敢希望和你一樣。”過后不幾天,溫嶠回復(fù)姑母說:“已經(jīng)找到一戶人家,門第還過得去,女婿本人名聲、官位全都不比我差。”于是送上一個(gè)玉鏡臺做聘禮。姑母非常高興。等到結(jié)婚,行了交拜禮以后,新娘用手撥開紗扇,拍手大笑說:“我本來就疑心是你這個(gè)老家伙,果然不出所料。”玉鏡臺是溫嶠做劉越石的長史北伐劉聰時(shí)得到的。
  
     ?。?0)諸葛令女,庾氏婦,既寡,誓云不復(fù)重出①。此女性甚正強(qiáng),無有登車?yán)恝凇;旨仍S江思玄婚,乃移家近之③。初誑女云:“宜徙于是。”家人一時(shí)去,獨(dú)留女在后。比其覺,已不復(fù)得出。江郎莫來,女哭詈彌甚,積日漸歇④。江虨瞑入宿,恒在對床上。后觀其意轉(zhuǎn)帖,虨?zāi)嗽p厭,良久不悟,聲氣轉(zhuǎn)急⑤。女乃呼婢云:“喚江郎覺!”江于是躍來就之,曰:“我自是天下男子,厭何預(yù)卿事而見喚邪?既爾相關(guān),不得不與人語。”女默然而慚,情義遂篤。
  
      【注釋】①“諸葛”句:諸葛恢大女兒為庾婦,參看《方正》第25 則。
  
     ?、诘擒嚕褐概顺黾蕹塑?。
  
     ?、劢夹航?,字思玄。下文又稱江虨。
  
     ?、苣和?#8220;暮”??揞海╨ì):又哭又罵。
  
     ?、萏喊捕?。厭(yǎn):同“魘”,做惡夢。
  
      【譯文】尚書令諸葛恢的女兒是質(zhì)會的媳婦,守寡后,發(fā)誓說不再嫁人。這個(gè)女兒本性很正派、剛強(qiáng),沒有可能改嫁。諸葛恢答應(yīng)了江思玄求婚后,就把家搬到靠近江思玄的地方住下。起初他欺騙女兒說:“應(yīng)該搬到這里來。”后來家里人一下都走了,單單把女兒留在后面。等她省悟過來,已經(jīng)再也出不去了。江思玄晚上進(jìn)來,她哭罵得更加厲害,過了好些天才漸漸平靜下來。江思玄天黑時(shí)來往宿,總是睡在對面床上。后來看她的心情更加平靜了,江思玄就假裝做惡夢,好久也沒醒來,叫聲和呼吸更加急促。她于是招呼侍女說:“叫醒江郎!”江思玄于是跳起來到她床上去,說:“我原是世上的普通男子,做惡夢和你有什么關(guān)系,你為什么叫醒我呢?你既然這樣關(guān)心我,就不能不和我說話。”她默不作聲,感到羞愧,從此兩人的情義才深厚起來。(11)愍度道人始欲過江,與一傖道人為侶①。謀曰:“用舊義在江東,恐不辦得食②。”便共立心無義③。既而此道人不成渡,憨度果講義積年。后有傖人來,先道人寄語云:“為我致意愍度,無義那可立④!治此計(jì),權(quán)救饑爾,無為遂負(fù)如來也!”
  
      【注釋】①傖道人:指中州和尚。當(dāng)時(shí)吳人鄙薄中州人為傖。
  
     ?、谂f義:佛家原來的教義。不辦:不能。
  
     ?、坌臒o義:佛教的一種教義。
  
     ?、軣o義:指上文的心無義。
  
      【譯文】憋度和尚起初想過江到江南,邀一個(gè)中州和尚做伴,兩人商量說:“在江南宣講舊教義,恐怕難以糊口。”就一道創(chuàng)立心無義。事后,這個(gè)和尚沒有去成,愍度和尚果然在江南宣講了多年的心無義。后來有個(gè)中州人過江來,先前那個(gè)和尚請他傳話說:“請?zhí)嫖覇柡蝽?,告訴他,心無義怎么可以成立呢!當(dāng)初想出這個(gè)辦法,只是姑且用來度過饑寒罷了,不要最終違背了如來佛呀!”
  
      (12)王文度弟阿智,惡乃不翅,當(dāng)年長而無人與婚①。孫興公有一女,亦僻錯(cuò),又無嫁娶理②;因詣文度,求見阿智。既見,便陽言:“此定可,殊不如人所傳,那得至今未有婚處!我有一女,乃不惡,但吾寒士,不宜與卿計(jì),欲令阿智娶之。”文度欣然而啟藍(lán)田云:“興公向來,忽言欲與阿智婚。”藍(lán)田驚喜。既成婚,女之頑嚚,欲過阿智③。方知興公之詐。
  
      【注釋】①不翅:不啻,不止,不僅。
  
     ?、谄уe(cuò):怪僻、不近情理。
  
     ?、垲B嚚(yín):愚蠢而頑固。
  
      【譯文】王文度的弟弟阿智,不僅僅是壞,年齡已大了,卻沒有人和他結(jié)親。孫興公有一個(gè)女兒,也很怪僻、不近情理,又沒有辦法嫁出去;他便去拜訪文度,要求見見阿智。見面后,便假意說:“這孩子必定合意,很不像人們所傳的那樣,哪能到現(xiàn)在還沒有成親!我有一個(gè)女兒,還不丑,只不過我是個(gè)貧寒之士,本不應(yīng)和你商量,但我想讓阿智娶她。”文度很高興地告訴父親藍(lán)田侯王述說:“興公剛才來過,忽然說起要和阿智結(jié)親。”王述又驚奇又高興。結(jié)婚以后,女方的愚蠢、頑固,快要超過阿智。這才知道孫興公欺詐。(13)范玄平為人,好用智數(shù),而有時(shí)以多數(shù)失會①。嘗失官居?xùn)|陽,桓大司馬在南州,故往投之②?;笗r(shí)方欲招起屈滯,以傾朝廷③。且玄平在京,素亦有譽(yù),桓謂遠(yuǎn)來投己,喜躍非常。比入至庭,傾身引望,語笑歡甚④。顧謂袁虎曰:“范公且可作太常卿。”范裁坐,桓便謝其遠(yuǎn)來意。范雖實(shí)投桓,而恐以趨時(shí)損名,乃曰:“雖懷朝宗,會有亡兒瘞在此,故來省視⑤。”桓悵然失望,向之虛佇,一時(shí)都盡⑥。
  
      【注釋】①范玄平:名汪,進(jìn)爵武興縣侯,東陽大守。徐、兗二州刺史。后免為庶人。智數(shù):智謀;權(quán)術(shù)。會:時(shí)機(jī);機(jī)會。
  
     ?、谀现荩褐腹檬??;笢卦嫒螕P(yáng)州牧,鎮(zhèn)守姑孰。按:上文的東陽也屬揚(yáng)州。③屈滯:指被委屈、埋沒的人才。
  
      ④傾身:側(cè)身,表示仰慕。
  
     ?、莩冢褐]見長官。瘞(yì):埋葬。
  
     ?、厶搧校▃hù):虛心期待。
  
      【譯文】范玄平為人處世愛用權(quán)術(shù),可是有時(shí)因?yàn)槎嘤脵?quán)術(shù)而坐失良機(jī)。他曾經(jīng)失掉官職住在東陽郡,由于大司馬桓溫在姑孰,便特意前去投奔他?;笢禺?dāng)時(shí)正想招攬起用不得志的人才,以勝過朝廷。再說范玄平在京都,一向也很有聲譽(yù),桓溫認(rèn)為他是遠(yuǎn)道來投奔自己,格外高興、激動。等到他進(jìn)入院內(nèi),便側(cè)身伸長脖子遠(yuǎn)望,說說笑笑,高興得很。還回頭對袁虎說:“范公暫且可以任太常卿。”范玄平剛剛坐下,桓溫就感謝他遠(yuǎn)道而來的好意。范玄平雖然確實(shí)是來投奔桓溫,可是又怕人家說他趨炎附勢,有損名聲,便說:“我雖然有心拜見長官,也正巧我有個(gè)兒子葬在這里,特意前來看望一下。”桓溫聽了,無精打采,大失所望,剛才那種虛心期待之情,頃刻之間全都完了。(14)謝遏年少時(shí),好著紫羅香囊,垂覆手①。太傅患之,而不欲傷其意。乃譎與賭,得即燒之。
  
      【注釋】①“謝遏”句:遏,謝玄的小名。又晉代的男子有帶香囊的風(fēng)尚。至于覆手,余嘉錫《世說新語箋疏》說:“覆手不知何物,恐是手中之類。”
  
      【譯文】謝遏年輕時(shí),喜歡帶紫羅香囊;掛著覆手。太傅謝安為這事很擔(dān)憂,又不想傷他的心。于是就騙他來賭,把他的香囊贏過來馬上燒掉。
  
      黜免第二十八【題解】黜免,指降職。罷官。本篇主要記述黜免的事由和結(jié)果,從其中可以窺見統(tǒng)治者內(nèi)部的鉤心斗角和晉王室衰微的情況。例如第1 則記諸葛厷“為繼母族黨所讒,誣之為狂逆”,結(jié)果遭到流放。這是親戚間的排擠陷害。第7則記桓溫要挾朝廷,強(qiáng)迫朝廷接受自己的安排。當(dāng)時(shí)大臣擁兵自重;連皇帝也無可奈何,可見晉王室衰微到何種地步。
  
      (1)諸葛友在西朝,少有清譽(yù),為王夷甫所重,時(shí)論亦以擬王。后為繼母族黨所讒,誣之為狂逆①。將遠(yuǎn)徙,友人王夷甫之徒詣檻車與別②,厷問:“朝廷何以徙我?”王曰:“言卿狂逆。”友曰:“逆則應(yīng)殺,狂何所徒!”【注釋】①族黨:同族親屬??衲妫嚎穹哦遗涯妗?br>  
     ?、跈戃嚕呵糗?。
  
      【譯文】諸葛厷(gōng)在西晉時(shí),年紀(jì)很輕就有美好的聲譽(yù),受到王夷甫的推重,當(dāng)時(shí)的輿論也拿他和王夷甫相比。后來被他繼母的親族造謠中傷,誣蔑他是狂放叛逆。將要把他流放到邊遠(yuǎn)地區(qū)時(shí),他的朋友王夷甫等人到囚車前和他告別,諸葛友問:“朝廷為什么流放我?”王夷甫說:“說你狂放。叛逆。”諸葛厷說:“叛逆就應(yīng)當(dāng)斬首,狂放有什么可流放的呢!”
  
      (2)桓公入蜀①,至三峽中,部伍中有得猿子者,其母緣岸哀號,行百馀里不去,遂跳上船,至便即絕。破視其腹中,腸皆寸寸斷。公聞之怒,命黜其人。
  
      【注釋】①桓公入蜀:晉穆帝永和二年(公元346 年),桓溫西伐蜀漢李勢,次年攻占成都。
  
  【譯文】桓溫進(jìn)軍蜀地,到達(dá)三峽時(shí),部隊(duì)里有個(gè)人捕到一只小猿,母猿沿著江岸悲哀地號叫,一直跟著船走了百多里也不肯離開,終于跳上了船,一跳上就馬上氣絕。剖開母猿的肚子看,腸子都一寸一寸地?cái)嚅_了?;笢芈犝f這事大怒,下令革除了那個(gè)人。
  
     ?。?)殷中軍被廢,在信安,終日恒書空作字①。揚(yáng)州吏民尋義逐之,竊視,唯作“咄咄怪事”四字而已②。
  
      【注釋】①“殷中軍”句:晉穆帝永和九年(公元353 年),殷浩以中軍將軍受命北伐,結(jié)果大敗而回,被桓溫奏請廢為庶人,于是遷屠楊州東陽郡信安縣。
  
      ②咄咄怪事:形容令人驚訝的怪事。
  
      【譯文】中軍將軍殷浩被免官以后,住在信安縣,一天到晚總是在半空中虛寫字形。揚(yáng)州的官吏和百姓沿著他的筆順跟著他寫,暗中察看,也只是寫“咄咄怪事”四個(gè)字而已。
  
      (4)桓公坐有參軍椅烝薤不時(shí)解,共食者又不助,而椅終不放,舉坐皆笑①?;腹唬?#8220;同盤尚不相助,況復(fù)危難乎!”敕令免官。
  
      【注釋】①椅(jī):通“攲”,用筷子夾菜。烝薤(xiè):余嘉錫《世說新語箋疏》說,《齊民要術(shù),素食篇》有薤白蒸,是米薤同蒸,調(diào)以油豉。蒸熟后必凝結(jié),故夾取較難。薤,也叫蕌頭(jiào tóu)。
  
  【譯文】桓溫的宴席上有個(gè)參軍用筷子夾烝薤沒能一下子夾起來,同桌的人又不幫助,而他還夾個(gè)不停,滿座的人都笑起來?;笢卣f:“同在一個(gè)盤子里用餐,尚且不能互相幫助,更何況遇到危急患難呢!”便下令罷了他們的官。(5)殷中軍廢后,恨簡文曰:“上人著百尺樓上,儋梯將去。”①
  
  【注釋】①“殷中軍”句:殷浩兵敗,桓溫上表請罷免他。當(dāng)時(shí)簡文帝以撫軍錄尚書事,輔助朝政,所以奏請廢殷浩。儋:同“擔(dān)”,扛著。
  
      【譯文】中軍將軍殷浩罷官以后,不滿意簡文帝,說:“把人送到百尺高樓上,卻扛起梯子走了。”
  
     ?。?)鄧竟陵免官后赴山陵,過見大司馬桓公①,公問之曰:“卿何以更瘦?”鄧曰:“有愧于叔達(dá),不能不恨于破甑②!”
  
      【注釋】①鄧竟陵:鄧遇,字應(yīng)遠(yuǎn),曾任桓溫參軍,升至竟陵郡太守,隨桓溫征伐多次,后桓溫戰(zhàn)敗,罷了他的官。②“有愧”句:指自己沒看叔達(dá)那樣的品德,對丟掉官職不能不感到遺憾。叔達(dá)即孟敏,字叔達(dá),敦厚正直,有一次到市場買甑(zèng,做飯用的陶器),失手打破了,他連看也不看一眼就走了,認(rèn)為既已打破,看也沒用。有人欣賞他這種涵養(yǎng)。
  
      【譯文】竟陵太守鄧遐罷官后去參加皇帝的葬禮時(shí),拜見了大司馬桓溫,桓溫問道:“你為什么更加消瘦了?”鄧遐說:“我在叔達(dá)面前有愧,不能不因打破飯甑而遺憾。”
  
      (7)桓宣武既廢太宰父子①,仍上表曰:“應(yīng)割近情,以存遠(yuǎn)計(jì)。若除太宰父子,可無后憂。”簡文手答表曰:“所不忍言,況過于言②。”宣武又重表,辭轉(zhuǎn)苦切。簡文更答曰:“若晉室靈長,明公便宜奉行此詔③;如大運(yùn)去矣,請避賢路④。”桓公讀詔,手戰(zhàn)流汗,于此乃止。太宰父子,遠(yuǎn)徒新安。
  
      【注釋】①太宰父子:指司馬啼和他的兒子司馬綜。司馬晞,字道升,晉元帝第四子,簡文帝之兄,初封武陵王,后升任太宰,為桓溫所畏懼。簡文帝即位后,桓溫誣他將謀反,上奏章請逮捕司馬晞父子問罪。簡文帝不答應(yīng)問罪?;笢赜肿嗾埌阉麄兞鞣诺綋P(yáng)州新安郡。
  
     ?、谒嚎?。
  
     ?、垤`長:綿延長久。明公:對地位尊貴者的敬稱。
  
     ?、苜t路:任用賢德的人做官的途徑、機(jī)會。按:簡文帝這話暗指對桓溫退位讓賢,所以恒溫看后不免流汗。
  
      【譯文】桓溫罷免了太宰司馬啼父子后,仍然上奏章說:“應(yīng)該割斷私情,以留心長遠(yuǎn)大計(jì)。如果清除太宰父子,可以免除后患。”簡文帝在奏章上親手批示說:“我可不忍心這樣說,何況所做的超過了所說的。”桓溫又重新上奏章,言辭越發(fā)迫切。簡文帝再批示說:“如果晉王室的國運(yùn)久長,明公就應(yīng)該奉行這個(gè)詔令;如果晉王室國運(yùn)已去,請讓我避開進(jìn)用賢人之路。”桓溫讀著詔書,害怕得手發(fā)抖、直流汗,這才停止上奏。太宰父子被流放到遙遠(yuǎn)的新安郡。
  
     ?。?)桓玄敗后,殷仲文還為大司馬咨議,意似二三,非復(fù)往日①。大司馬府聽前有一老槐,甚扶疏②。殷因月朔,與眾在聽,視槐良久,嘆曰:“槐樹婆姿,無復(fù)生意!”③
  
  【注釋】①“桓玄”句:晉安帝元興元年(公元402 年),桓玄起兵反帝室,攻入建康,第二年稱帝,到第三年劉裕起兵討桓玄,桓玄敗逃。殷仲文是桓玄姊</PGN0570.TXT/PGN>夫,投奔桓玄,任侍中,后隨桓玄出逃,終于脫離桓玄,回到京都。二三,時(shí)二時(shí)三,不專一,反復(fù)無定。②撫疏:枝葉四散、分離的樣子。
  
     ?、墼滤罚宏帤v每月初一。婆娑:形容枝葉紛披。
  
      【譯文】桓玄失敗以后,殷仲文回到京都任大司馬咨議,心情似乎反復(fù)不定,不再是以前那樣了。大司馬府官廳前面有一棵老槐樹;枝葉非常松散。殷仲文由于月初集會,和眾人同在官府廳堂上,他對著槐樹看了很久,嘆息說:“槐樹枝葉散亂,不再有生機(jī)了!”
  
     ?。?)殷仲文既素有名望,自謂必當(dāng)阿衡朝政①。忽作東陽太守,意甚不平②。及之郡,至富陽,慨然嘆曰:“看此山川形勢,當(dāng)復(fù)出一孫伯符③。”
  
  【注釋】①阿(ē)衡朝政:輔佐帝王,主持國政。阿衡,一說是商代官名,這里指輔佐。②“忽作”句:殷仲文脫離桓玄歸朝廷后,任大司馬咨議,忽調(diào)離京都,出任揚(yáng)州東陽郡太守,實(shí)為降職,故不平。
  
     ?、蹖O伯符:孫策,字伯符,東漢末吳郡富春(晉代改富陽)縣人,曾任會稽太守,平定江東,為他弟弟孫權(quán)創(chuàng)立吳國奠定了基礎(chǔ)。按:這句暗示自己要當(dāng)孫伯符式人物。
  
  【譯文】殷仲文既一向很有名望,自認(rèn)為一走會主持國政。忽然調(diào)任東陽太守,心里非常不平。當(dāng)?shù)娇ど先?,?jīng)過富陽時(shí),感慨地嘆息說:“看這里的山河地理形勢,應(yīng)當(dāng)再出一個(gè)孫伯符。”
  
      儉嗇第二十九
  
  【題解】儉嗇,指吝嗇。本篇跟后面幾篇,如汰侈、忿狷、讒險(xiǎn)等,同樣是記述士族階層的各種性格表現(xiàn)。篇內(nèi)所述多是豪族高官的一些生活側(cè)面。例如第2、3、4、5 則都是記司徒王戎的事。王戎“既貴且富”,卻吝嗇異常:侄兒結(jié)婚,只送一件單衣做禮物,事后還又要了回來;女兒結(jié)婚時(shí)借了他的錢,不還錢就給臉色看;他的財(cái)富“洛下無比。契疏鞍掌,每與夫人燭下散籌算計(jì)”。這些都很有代表性地顯示出一個(gè)守財(cái)奴的性格特點(diǎn)。
  
     ?。?)和嶠性至儉,家有好李,王武子求之,與不過數(shù)十①。王武子因其上直,率將少年能食之者,持斧詣園,飽共啖畢,伐之,送一車枝與和公②。問曰:“何如君李?”和既得,唯笑而已。
  
      【注釋】①王武子:王濟(jì),字武子,是和嶠的妻舅,勇力過人,很有名望。
  
     ?、谏现保寒?dāng)值;值班。率將:帶領(lǐng)。
  
      【譯文】和嶠本性極為吝嗇,自己家有良種李樹,王武子求他給些李子,只給了不過幾十個(gè)。王武子趁他去值班,帶著一班喜歡吃李子的小伙子,拿著斧子到果園里去,大家一起盡情地吃飽以后,把李樹砍掉了,給和嶠送去一車樹枝。并且問道:“比你家的李樹好不好?”和嶠收下了樹枝,只是笑一笑罷了。
  
     ?。?)王戎儉吝,其從子婚,與一單衣,后更責(zé)之①。
  
      【注釋】①從子:侄兒。責(zé):索取。
  
      【譯文】王戎很吝嗇,他的侄兒結(jié)婚,只送一件單衣,過后又要回去了。
  
     ?。?)司徒王戎,既貴且富,區(qū)宅、僮牧、膏田、水礁之屬,洛下無比①。契疏鞅掌,每與夫人燭下散籌算計(jì)②。
  
      【注釋】①區(qū)宅:房屋。僮牧:奴仆和放牧的仆人;仆役。膏田:肥沃的田地。水碓(duì):利用水為春米的設(shè)備。
  
     ?、谄跏瑁浩跫s、帳簿。鞅掌:眾多?;I:籌碼,計(jì)數(shù)用的工具。
  
      【譯文】司徒王戎,既顯貴,又富有,房屋、仆役、良田、水碓之類,洛陽城里沒有人能和他相等。契約帳簿很多,他常常和妻子在燭光下擺開籌碼來計(jì)算。(4)王戎有好李,賣之,恐人得其種,恒鉆其核。
  
      【譯文】王戎家有良種李子,賣李子時(shí),怕別人得到他家的良種,總是先把李核鉆破再賣。
  
     ?。?)王戎女適裴 ,貸錢數(shù)萬。女歸,戎色不說;女遽還錢,乃釋然。
  
      【譯文】王戎的女兒嫁給裴 ,曾向王戎借了幾萬錢。女兒回到娘家,王戎的臉色就很不高興;女兒趕快把錢還給他,王戎這才心平氣和了。
  
      (6)衛(wèi)江州在尋陽,有知舊人投之,都不料理,唯餉王不留行一斤①。
  
      此人得餉,便命駕。李弘范聞之,曰:“家舅刻薄,乃復(fù)驅(qū)使草木②。”
  
  【注釋】①衛(wèi)江州:衛(wèi)展,字道舒,西晉末任鷹揚(yáng)將軍、江州刺史。江州官署所在地是潯陽。知舊:知己和舊友。料理:照顧;幫助。王不留行:藥草名,一名剪金花。送此物,是暗示不留。②家舅:對人稱自己的舅父。
  
      【譯文】江州刺史衛(wèi)展在得陽時(shí),有知交和老朋友投奔他,他一概不幫助,只是送一斤王不留行。這些人得到了禮物,就起身走了。李弘范聽到這件事,說:“我舅父太刻薄了,竟然役使草木來逐客。”
  
     ?。?)王丞相儉節(jié),帳下甘果盈溢不散①。涉春爛敗,都督白之,公令舍去②,曰:“慎不可令大郎知③!”
  
      【注釋】①帳下:幕府中。
  
     ?、诙级剑汗倜?,是軍事長官,等于衛(wèi)隊(duì)長。
  
      ③大郎:父稱長子為大郎,這里指王悅。
  
      【譯文】丞相王導(dǎo)本性節(jié)儉,幕府中的美味水果堆得滿滿的,也不分給大家。到了春天就腐爛了,衛(wèi)隊(duì)長稟報(bào)王導(dǎo),王導(dǎo)叫他扔掉,囑咐說:“千萬不要讓大郎知道!”
  
     ?。?)蘇峻之亂,庾太尉南奔見陶公,陶公雅相賞重①。陶性儉吝,及食,啖薤,庾因留白②。陶問:“用此何為?”庾云:“故可種。”于是大嘆庾非唯風(fēng)流,兼有治實(shí)③。
  
      【注釋】①蘇峻之亂:參看《假譎》第8 則注①。賞重:贊賞、重視。
  
     ?、谵翰荼局参?,地下有鱗莖,可以吃,也可以再種??拷康霓^是薤白,也叫白。參看《黜免》第4 則注①。
  
     ?、壑螌?shí):治國的實(shí)際才能。
  
      【譯文】蘇峻叛亂時(shí),太尉庾亮南逃去見陶侃,陶侃很贊賞并重視他。陶侃本性吝嗇,到吃飯的時(shí)候,給他吃薤頭,庚亮順手留下薤白。陶侃問他:“要這東西做什么?”庾亮說:“仍舊可以種”。于是陶侃極力贊嘆庾亮不僅風(fēng)雅,同時(shí)有治國的實(shí)際才能。
  
      (9)鄙公大聚斂,有錢數(shù)千萬,嘉賓意甚不同①。常朝旦問訊,郗家法,子弟不坐,因倚語移時(shí),遂及財(cái)貨事②。郗公曰:“汝正當(dāng)欲得吾錢耳!”乃開庫一日,令任意用。郗公始正謂損數(shù)百萬許,嘉賓遂一日乞與親友、周旋略盡③。郗公聞之,驚怪不能已己。
  
      【注釋】①聚斂:指搜刮錢財(cái)。嘉賓:郗超,字嘉賓,是郗愔的兒子,好施舍,喜交游。②移時(shí):過了很久。
  
     ?、燮蚺c:給與。周旋:指有交往的人。
  
      【譯文】郗愔大肆搜刮錢財(cái),有幾千萬錢,郗嘉賓很不同意這樣做。有一次,嘉賓早晨來問安,按照郗家的規(guī)矩,子弟不能坐著,嘉賓便靠著談了好大一會兒,終于談到錢財(cái)?shù)氖虑?。郗愔說:“你只是想要我的錢罷了!”于是就打開錢庫一天,讓他隨意取用。郗愔原先只以為會損失幾百萬左右,嘉賓竟然在一天內(nèi)送給了親友和有交往的人,幾乎都用盡了。郗愔聽說了,驚詫不止。
  
  汰侈第三十
  
  【題解】汰侈,指驕縱奢侈。跟上一篇相反,本篇記載的是豪門貴族兇殘暴虐、窮奢極侈的本性。他們視人命如兒戲,第1 則記石崇宴客,讓美人行酒,客人飲酒不盡就殺美人,可是連殺三人,王敦還是不肯飲。石崇的兇暴,王敦的狠毒,令人發(fā)指。又如第7 則記王愷處分一個(gè)人,把那人關(guān)在“曲閣重閨里”,讓他活活凍餓死。這都是喪失人性的作為。另一方面,他們又極盡奢侈之能事,爭豪斗富,暴珍天物。例如第4、8 則記石崇和王愷斗富,用蠟燭作炊,用綠綢做步障,大肆揮霍民脂民膏。第3 則記王武子家以人乳喂豬,連皇帝都深為不滿,“食未畢,便去”??梢姰?dāng)時(shí)貴族官僚及皇親國戚驕縱奢侈到何種程度,這給人民和國家?guī)淼臑?zāi)難是不言而喻的。
  
     ?。?)石崇每要客燕集,常令美人行酒①,客飲酒不盡者,使黃門交斬美人②。王丞相與大將軍嘗共詣崇,丞相素不能飲,輒自勉強(qiáng),至于沉醉。每至大將軍,固不飲,以觀其變。已斬三人,顏色如故,尚不肯飲。丞相讓之,大將軍曰:“自殺伊家人,何預(yù)卿事!”
  
      【注釋】①石崇:字季傖,晉代人,曾任荊州刺史,因劫奪遠(yuǎn)使、客商而致富。常與貴戚王愷等斗富,后被害。
  
     ?、邳S門:閹人,可以在內(nèi)庭侍侯的奴仆。交:接連;交替。按:黃門不只一人,輪流來斬美人。
  
  【譯文】石崇每次請客宴會,常常讓美人勸酒;如果哪位客人不干杯,就叫家奴接連殺掉勸酒的美人。丞相王導(dǎo)和大將軍王敦曾經(jīng)一同到石崇家赴宴,王導(dǎo)一向不能喝酒,這時(shí)總是勉強(qiáng)自己喝,直到大醉。每當(dāng)輪到王敦,他堅(jiān)持不喝,來觀察情況的變化。石崇已經(jīng)連續(xù)殺了三個(gè)美人,王敦神色不變,還是不肯喝酒。王導(dǎo)責(zé)備他,王敦說:“他自己殺他家里的人,干你什么事!”(2)石崇廁,常有十馀婢侍列,皆麗服藻飾①;置甲煎粉。沉香汁之屬,無不畢備②。又與新衣著令出,客多羞不能如廁。王大將軍往,脫故衣,著新衣,神色傲然。群蟬相謂曰:“此客必能作賊!”
  
      【注釋】①侍列:侍位,在各自的位置上侍候。藻飾:修飾;打扮。
  
     ?、诩准宸郏阂环N香粉。沉香汁:沉香木制成的香水。
  
      【譯文】石崇家的廁所,經(jīng)常有十多個(gè)婢女各就各位侍候,都穿著華麗的衣服,打扮起來;并且放上甲煎粉、沉香汁一類物品,各樣?xùn)|西都準(zhǔn)備齊全。又讓上廁所的賓客換上新衣服出來,客人大多因?yàn)殡y為情不能上廁所。大將軍王敦上廁所,就敢脫掉原來的衣服,穿上新衣服,神色傲慢。婢女們互相評論說:“這個(gè)客人一定會作亂!”
  
     ?。?)武帝嘗降王武子家,武子供饌,并用琉璃器①。婢子百馀人,皆綾羅褲■,以手擎飲食②。烝豚肥美,異于常味。帝怪而問之,答曰:“以人乳飲豚。”帝甚不平,食未畢,便去。王、石所未知作③。
  
      【注釋】①降:臨幸,指皇帝到某處去。
  
     ?、凇觯╨uó):女人上衣。擎:托著。
  
      ③王、石:指王愷、石崇。見本篇第1 則注①和下文第4 則。
  
      【譯文】晉武帝曾經(jīng)到王武子家里去,武子設(shè)宴侍奉,全是用的琉璃器皿。婢女一百多人,都穿著綾羅綢緞,用手托著食物。蒸小豬又肥嫩又鮮美,和一般的味道不一樣。武帝感到奇怪,問他怎么烹調(diào)的,王武子回答說:“是用人乳喂的小豬。”武帝非常不滿意,還沒有吃完,就走了。這是連王愷、石崇也不懂得的作法。
  
     ?。?)王君夫以■糒澳釜,石季倫用蠟燭作炊①。君夫作紫絲布步障碧綾里四十里,石崇作錦步障五十里以敵之②。石以椒為泥,王以赤石脂泥壁③。
  
  【注釋】①王君夫:王愷,字君夫,是晉武帝司馬炎的舅父,與石崇(字季倫)斗富時(shí),經(jīng)常得到晉武帝的幫助。以■(yí)糒(bèi)澳釜:徐震堮《世說新語校箋》“謂以餳(xíng)糖和飯擦鍋?zhàn)?#8221;?!觯?,“飴”,麥芽糖。糒,干飯。■糒,也可能實(shí)是飴糒(bǔ),即糕餅。②紫絲布:用紫色的絲織成的布。步障:古代盅貴出行,于道旁設(shè)置用來遮避風(fēng)塵或禁止人們窺視的幕布。
  
     ?、劢罚褐富ń罚浞N子可用來和泥涂墻。赤石脂:風(fēng)化石的一種,可用來涂飾墻壁。
  
  【譯文】王君夫用麥芽糖和飯來擦鍋,石季倫用蠟燭當(dāng)柴火做飯。王君夫用紫絲布做步障,襯上綠縷里子,長達(dá)四十里;石季倫則用錦緞做成長達(dá)五十里的步障來和他抗衡。石季倫用花椒來刷墻,王君夫則用赤石脂來刷墻。
  
     ?。?)石崇為客作豆粥,咄嗟便辦①;恒冬天得韭蓱虀②。又牛形狀氣力不勝王愷牛,而與愷出游,極晚發(fā),爭入洛城,崇牛數(shù)十步后迅若飛禽,愷牛絕走不能及③。每以此三事為扼腕,乃密貨崇帳下都督及御車人,問所以④。都督曰:“豆至難煮,唯豫作熟末,客至,作白粥以投之⑤。韭蓱虀是搗韭根,雜以麥苗爾。”復(fù)問馭人牛所以駛⑥。馭人云:“牛本不遲,由將車人不及,制之爾⑦。急時(shí)聽偏轅,則駛矣⑧。”愷悉從之,遂爭長⑨。石崇后聞,皆殺告者。
  
      【注釋】①咄嗟:呼喚答應(yīng)聲。這里指一呼一應(yīng)之間,即頃刻。
  
     ?、诰律懱~(jīupíng ji):用韭菜、艾蒿等搗碎制成的醃菜。八月做這種菜,到冬天就難得了。③絕:盡力。
  
     ?、茇洠嘿V賂。所以:原因。
  
     ?、菽耗┳?;細(xì)碎的東西。
  
     ?、揆偅号艿每臁?br>  
     ?、?#8220;牛本”句:指馭手趕不上牛的速度而加以控制?!稌x書》本傳作“良由馭者逐不及,反制之。”
  
     ?、嗥@:指讓車的重心偏向一根轅木。這樣,另一個(gè)車輪和地面的摩擦就輕,車就走得快。⑨爭長:爭勝。
  
      【譯文】石崇給客人做豆粥,很快就做好了;也賞常在冬天吃上韭蓱虀。另外,石崇家的牛外形、力氣都趕不上王愷家的牛,可是他和王愷出外游覽,回來時(shí),他很遲才坐牛車起程,兩人爭先進(jìn)洛陽城,石崇的牛走了幾十步后就快得象飛鳥一樣,王愷的牛拼命跑也追不上。王愷常常認(rèn)為這三件事是最令人惋惜的,就暗中賄賂石崇府中衛(wèi)隊(duì)長和馭手,探問是什么原因。衛(wèi)隊(duì)長說:“豆子是最難煮爛的,只有事先煮熟做成豆未,客人到了,煮好白粥,然后把豆末加進(jìn)去。韭蓱虀是把韭菜根搗碎,攙上麥苗罷了。”又問馭手,牛為什么跑得飛快。馭手說:“牛本來跑得不慢,由于馭手跟不上,反而控制著它罷了。緊急時(shí)就任車側(cè)過一邊,那么牛就會跑得飛快了。”王愷全按他們所說的去做,終于爭到了頭名。石崇后來聽說了,就把泄密的人都?xì)⒘?。?)王君夫有牛,名八百里駁,?,撈涮憬洽?。王武子語君夫:“我射不如卿,今指賭卿牛,以千萬對之。”君夫既恃手快,且謂駿物無有殺理,便相然可,令武子先射②。武子一起便破的,卻據(jù)胡床,叱左右速探牛心來。須臾,炙至,一臠便去③。
  
      【注釋】①八百里駁(bó):牛名。駁指牛色黑白相間;八百里,指可日行八百里?,摚▂íng):珠玉的光采,這里指磨得晶瑩光潔。
  
     ?、谑挚欤杭夹g(shù)好。駿物:這里指好牛,跑得快的牛。然可:許可。
  
      ③臠(luán):切成小塊的肉。
  
      【譯文】王君夫有一頭牛,名叫八百里駁,牛蹄、牛角經(jīng)常磨得晶瑩發(fā)亮。有一次,王武子對王君夫說:“我射箭的技術(shù)趕不上你,今天想指定你的牛做賭注,和你賭射箭,我押上一千萬錢來頂你這頭牛。”王君夫既仗著自己射箭技術(shù)好,又認(rèn)為千里牛沒有可能殺掉,就答應(yīng)了他,并且讓王武子先射。王武子一箭就射中了箭靶,退下來坐在馬扎兒上,吆喝隨從趕快把牛心取來。一會兒,烤牛心送來了,王武子吃了一塊就走了。
  
     ?。?)王君夫嘗責(zé)一人無服馀衵,因直內(nèi)著曲閣重閨里,不聽人將出①。
  
      遂饑經(jīng)日,迷不知何處去②。后因緣相為,垂死,乃得出③。
  
      【注釋】①衵(rì):內(nèi)衣。曲閣重閨:指隱僻的彎曲相連的深宮內(nèi)室。
  
      ②經(jīng)日:過了幾天。
  
     ?、垡蚓墸河H近的人;朋友。
  
      【譯文】王君夫曾經(jīng)處分一個(gè)人,不準(zhǔn)他穿衣服,又徑直把他關(guān)在深宮內(nèi)院里,不讓人帶他出來。這個(gè)人終于餓了好幾天,弄得精神恍惚,不知該往哪里走。后來一個(gè)朋友幫助了他,都快死了,才得以出來。
  
     ?。?)石崇與王愷爭豪,并窮綺麗以飾輿服①。武帝,愷之甥也,每助悄。嘗以一珊瑚樹高二尺許賜悄,枝柯扶疏,世罕其比。悄以示崇,崇視訖,以鐵如意擊之,應(yīng)手而碎。愷既惋借,又以為疾己之寶,聲色甚厲。崇曰:“不足恨,今還卿。”乃命左右悉取珊瑚樹,有三尺、四尺,條于絕世,光彩溢目者六七枚,如悄許比甚眾②。愷偶然自失③。
  
      【注釋】①豪:豪華;闊綽。
  
     ?、诮^世:冠絕當(dāng)代;舉世無雙。許:這樣。
  
     ?、坫╳ǎng)然:失意的樣子。
  
      【譯文】石崇和王愷爭比闊綽,兩人都用盡最鮮艷華麗的東西來裝飾車馬、服裝。晉武帝是王愷的外甥,常常資助王悄。他曾經(jīng)把一棵二尺來高的珊瑚樹送給王愷,這棵珊瑚樹枝條繁茂,世上很少有和它相當(dāng)?shù)?。王愷拿來給石崇看,石崇看后、拿鐵如意敲它,隨手就打碎了。王愷既惋惜,又認(rèn)為石崇是妒忌自己的寶物,一時(shí)聲色俱厲。石崇說:“不值得遺憾,現(xiàn)在就賠給你。”于是就叫手下的人把家里的珊瑚樹全都拿出來,有三尺、四尺高的,樹干、枝條舉世無雙而且光彩奪目的有六七棵,像王愷那樣的就更多了。王愷看了,惘然若失。
  
      (9)王武子被責(zé),移第北邙下①。于時(shí)人多地貴,濟(jì)好馬射,買地作埒,編錢匝地竟埒②。時(shí)人號曰金溝。
  
      【注釋】①“王武子”句:王濟(jì),字武子,人為侍中,后出為河南尹,尚未到任,行過王宮,鞭打了王府官吏,被免官,于是移居北郊山下。北邙(máng),山名,即邙山,在河南洛陽東北。
  
     ?、谯╨iè):矮墻,這里指馬埒,即跑馬射箭的場所,四周用矮墻圍著。竟:從頭到尾。
  
  【譯文】王武子被處分,移居北邙山下。當(dāng)時(shí)人多地貴,武子喜歡跑馬射箭,就買地做跑馬場,地價(jià)是用繩子穿著錢圍著跑馬場排一圈。當(dāng)時(shí)的人把這里叫做金溝。
  
      (10)石崇每與王敦入學(xué)戲,見顏、原象而嘆曰①:“若與同升孔堂,去人何必有問②!”王曰:“不知馀人云何,子貢去卿差近③。”石正色云:“士當(dāng)令身名俱泰,何至以甕牖語人④!”
  
      【注釋】①學(xué):學(xué)校?!稌x書·石崇傳》作大學(xué),即設(shè)在京城的最高學(xué)府。顏、原:顏指顏回,字子淵;原指原憲,字子思,兩人都是孔子的弟子。
  
      ②有間(jiàn):有距離;有差別。
  
     ?、圩迂暎憾四举n,字子貢,是孔子的弟子。曾經(jīng)在魯國做官,家累千金。差近:比較近。④泰:平安。甕牖(yǒu):用破甕做窗戶,比喻貧苦人家。據(jù)說原憲家就是這樣的。石崇醒悟到不該以顏、原自比,所以正色而言。
  
      【譯文】石崇常常和王敦進(jìn)學(xué)校游覽,看見顏回、原憲的畫像就嘆息說:“如果和他們一起登上孔子的廳堂做弟子,那么和這些人又怎么會有差別呢!”王敦說:“不知道孔門其徐弟子怎么樣,我看子貢和你比較相像。”石崇神色嚴(yán)肅他說:“讀書人應(yīng)當(dāng)使生活舒適,名位安穩(wěn),我怎么拿貧苦人來和別人談?wù)撃兀?#8221;
  
      (11)彭城王有快牛,至愛惜之①。王太尉與射,賭得之。彭城王曰:“君欲自乘,則不論;若欲噴者,當(dāng)以二·十肥者代之。既不廢啖,又存所愛。”王遂殺啖。
  
      【注釋】①彭城王:司馬權(quán),字子輿,是晉武帝的堂叔父,封為彭城王。
  
      【譯文】彭城王有一頭跑得很快的牛,他最吝惜這頭牛。太尉王衍和他賭射箭,把牛贏了。彭城王說:“如果您想要用來駕車,我就不說什么了;如果想殺來吃,我就要用二十頭肥牛來換下它。這既不妨礙您吃,又能留下我所喜愛的牛。”王衍終于殺來吃了。
  
     ?。?2)王右軍少時(shí),在周侯未坐,割牛心淡之①。于此改觀。
  
      【注釋】①“王右軍”句:周侯,周顎,曾任吏部尚書,名望很大。王羲之年幼時(shí)不善于說話,人們還看不出他的特異之處。十三歲時(shí)去拜謁周f ,周f 看出他不比尋常。當(dāng)時(shí)人們看重烤牛心這道好菜,吃飯時(shí)周f 特意先切一塊烤牛心給王羲之吃,于是他才出名。
  
      【譯文】右軍將軍工羲之小時(shí)候,在武城侯周f 家作客,坐在末座上,吃飯時(shí)周f 先切牛心給他吃。從此人們改變了對他的看法。
  
      忿狷第三十一
  
  【題解】忿狷(juàn),指憤恨、急躁。本篇所述;多是因一小事而生氣。仇視或性急的事例。第1 則記曹操只因一名歌女“情性酷惡,就把歌女殺了。一怒之下,濫殺無辜,可以看出統(tǒng)治者的殘酷。第6 則記王子敬去謝安家不肯與習(xí)鑿齒并榻而坐,只因王子敬出身士族,便仇視出身寒門的人,不肯屈尊。當(dāng)時(shí)等級之森嚴(yán),于此可見。至于描繪性情急躁者的表現(xiàn),最生動的莫過于第2 則寫“王藍(lán)田性急”一事,這里通過幾個(gè)小的動作把一個(gè)因性急而暴怒的人,繪影繪聲地刻劃了出來。所有這些,讓我們更清楚地看到豪門貴族的丑惡形象。
  
     ?。?)魏武有一妓,聲最清高,而情性酷惡。欲殺則愛才,欲置則不堪①。于是選百人一時(shí)俱教。少時(shí)還有一人聲及之,便殺惡性者②。
  
      【注釋】①置:赦免。
  
     ?、谶€:一本作“果”,似乎更好。
  
      【譯文】魏武帝曹操有一名歌女,她的歌聲特別清脆高亢,可是性情極其惡劣。
  
      曹操想殺了她,卻又愛惜她的才能;想赦免她,卻又難以忍受。于是就挑選了一百名歌女同時(shí)培養(yǎng)。不久,果有一名歌女的歌喉趕上了她,曹操便把那個(gè)性情惡劣的歌女殺了。
  
      (2)王藍(lán)田性急。嘗食雞子,以箸刺之,不得,便大怒,舉以擲地。雞子于地圓轉(zhuǎn)未止,仍下地以履齒蹍之,又不得①。瞋甚,復(fù)于地取內(nèi)口中,嚙破,即吐之②。王右軍聞而大笑,曰:“使安期有此性,猶當(dāng)無一豪可論,況藍(lán)田邪③!”
  
      【注釋】①屐(jī):木板鞋。底部前后有兩塊突出的木頭,就是齒。
  
      ②內(nèi):同“納”。
  
     ?、郯财冢和跏龅母赣H王承,字安期,清虛寡欲,為政寬恕,名望很大。豪:同“毫”。
  
  【譯文】藍(lán)田侯王述性情急躁。有一次吃雞蛋,用筷子去戳雞蛋,沒有戳進(jìn)去,就大發(fā)脾氣,拿起雞蛋扔到了地上。雞蛋在地上轉(zhuǎn)個(gè)不停,他就下地用木履齒去踩,又沒有踩破。他氣極了,再從地上撿起來放進(jìn)口里,咬破就吐了。右軍將軍王羲之聽說了,大笑起來,說:“假使安期有這種性格,尚且沒有一點(diǎn)可取,何況是藍(lán)田呢!”
  
     ?。?)王司州嘗乘雪往王螭許①。司州言氣少有牾逆于螭,便作色不夷②。司州覺惡,便輿床就之③,持其臂曰:“汝詎復(fù)足與老兄計(jì)!”螭撥其手曰:“冷如鬼手馨,強(qiáng)來捉人臂!”
  
      【注釋】①王螭:王恬,小名螭虎,是王胡之的堂弟。
  
     ?、谘詺猓赫f話和態(tài)度。牾(wū)逆:件逆;觸犯。不夷:不平和;不愉快。③惡(wù):冒犯。輿床:舉床。
  
      【譯文】司州刺史王胡之有一次冒雪前去王蝎府上。王胡之說話時(shí)的言談、態(tài)度稍為冒犯了王螭,王螭便生氣不高興。王胡之覺得冒犯了他,就把坐床挪近王螭身邊,拉著他的手臂說:“你難道值得和老兄計(jì)較!”王螭撥開他的手說:“冷得像鬼手一樣,還硬要來拉人家的胳膊!”
  
      (4)桓宣武與袁彥道樗蒲①。袁彥道齒不合,遂厲色擲去五木②。溫太真云:“見袁生遷怒,知顏?zhàn)訛橘F③。”
  
      【注釋】①樗蒲(chūpú):古代一種賭博棋戲,以擲五木決勝負(fù)。
  
     ?、?#8220;袁彥道”句:五木是棋戲用具,原先用木頭做成,一套是五顆,故稱五木,類似色子。五木每個(gè)有兩面,一面涂黑,一面涂白。以五木擲采,按所擲采數(shù),執(zhí)馬(棋子)在棋盤上行棋。齒是博齒,也即色子。這里所謂齒不合,可能指所擲采數(shù)不符合。
  
      ③“見袁生”句:顏?zhàn)?,指顏回,是孔子的弟子。孔子說過:“有顏回者好學(xué),不遷怒,不貳過”。袁彥道遷怒,就比不上顏回了。
  
      【譯文】桓溫和袁彥道賭博,袁彥道擲五木的采數(shù)不合心意,竟然板著臉把五木扔掉了。溫太真說:“看見袁生把怒氣發(fā)泄到五木上,更知道顏?zhàn)邮强蓪氋F的。”
  
     ?。?)謝無奕性粗強(qiáng)。以事不相得,自往數(shù)王藍(lán)田,肆言極罵①。王正色面壁不敢動②。半日,謝去良久,轉(zhuǎn)頭問左右小吏曰:“去未?”答云:“已去。”然后復(fù)坐。時(shí)人嘆其性急而能有所容。
  
      【注釋】①數(shù):數(shù)說;數(shù)落。肆言極罵:肆意攻擊、極力謾罵。
  
      ②面壁:臉對著墻。
  
      【譯文】謝無奕性情粗暴固執(zhí)。因?yàn)橐患卤舜瞬缓希H自前去數(shù)落藍(lán)田侯王述,肆意攻擊謾罵。王述表情嚴(yán)肅地轉(zhuǎn)身對著墻,不敢動。過了半天,謝無奕已經(jīng)走了很久,他才回過頭問身旁的小官吏說:“走了沒有?”小官吏回答說:“已經(jīng)走了。”然后才轉(zhuǎn)過身又坐回原處。當(dāng)時(shí)的人贊賞他雖然性情急躁,可是能寬容別人。
  
     ?。?)王令詣謝公,值習(xí)鑿齒己在坐,當(dāng)與并榻①;王徙倚不坐,公引之與對榻②。去后,語胡兒曰:“子敬實(shí)自清立,但人為爾多矜咳,殊足損其自然。”③
  
  【注釋】①王令:王獻(xiàn)之,字子敬,曾任吳興太守。中書令。習(xí)鑿齒:字彥威,曾任桓溫的主簿,后出為榮陽太守。
  
      ②徒倚:徘徊。按:王獻(xiàn)之不肯和習(xí)鑿齒并榻而坐,是因?yàn)樽约撼錾硎孔?,而?xí)鑿齒雖然世為鄉(xiāng)間豪族,卻是寒門。晉代看重門閥等級,士庶不肯同座。
  
     ?、酆鷥海褐x朗的小名。謝朗是謝安的侄兒。清立:清高、特立。矜咳:徐震堮《世說新語校箋》說:咳,一本作硋(aì),疑是。矜該,傲慢、固執(zhí)。
  
      【譯文】中書令王子敬去拜訪謝安,正遇上習(xí)鑿齒已經(jīng)在座,按禮法本應(yīng)和習(xí)鑿齒并排坐;子敬卻來回走動,不肯落座,謝安拉著他坐在習(xí)鑿齒的對面??腿俗吆?,謝安對胡兒說:“子敬確實(shí)是清高不隨俗,不過人為地保持這樣多的傲慢、固執(zhí),特別會損害自己的天然本性。”
  
     ?。?)王大、王恭嘗俱在何仆射坐,恭時(shí)為丹陽尹,大始拜荊州①。訖將乖之際,大勸恭酒,恭不為飲,大逼強(qiáng)之,轉(zhuǎn)苦,便各以裙帶繞手②。恭府近千人,悉呼入齋;大左右雖少,亦命前,意便欲相殺。何仆射無計(jì),因起排坐二人之間,方得分散。所謂勢利之交,古人羞之。
  
      【注釋】①王大、王恭:兩人是同族叔侄關(guān)系,但是感情上有裂痕,所以會做出下文所述之事。參看(德行)第44 則。何仆射:何澄,字子玄,曾任尚書左仆射,為人清正。
  
      ②訖:通“迄”,到。乖:指意見不合。裙:古人穿的下裳。
  
  【譯文】王大和王恭曾經(jīng)一起在左仆射何澄家作客,王恭當(dāng)時(shí)任丹陽尹,王大剛受任荊州刺史。到他們快要鬧別扭的時(shí)候,王大勸王恭喝酒,王恭不肯喝,王大就強(qiáng)迫他,越來越急迫,隨即各自拿起裙帶纏在手上。王恭府中有近千人,全都叫來何澄家中;王大的隨從雖然少,也叫他們前來,雙方的意思是想要打起來。何澄沒有辦法,就站起來插入兩人中間坐著,才把兩人分開。人們所說的依仗權(quán)勢和財(cái)富的交往,古人認(rèn)為是可恥的。
  
     ?。?)桓南郡小幾時(shí),與諸從兄弟各養(yǎng)鵝共斗。南郡鵝每不如,甚以為忿。乃夜往鵝欄間,取諸兄弟鵝悉殺之。既曉,家人威以驚駭,云是變怪,以白車騎①。車騎曰:“無所致怪,當(dāng)是南郡戲耳②!”問,果如之。
  
      【注釋】①車騎:桓沖,桓玄的叔父,曾任車騎將軍。
  
     ?、?#8220;無所”句:桓沖不可能稱自己的侄兒為南郡,這是記言疏忽。
  
      【譯文】南郡公桓玄還是小孩時(shí),和堂兄弟們各自養(yǎng)鵝來斗?;感?yàn)轾Z常常斗輸了,就非常惱恨他們的鵝。于是就在夜間到鵝欄里。把堂兄弟的鵝全抓出來殺掉。天亮以后,家人全都被這事嚇呆了,說這是妖物作怪,去告訴車騎將軍桓沖?;笡_說:“沒有可能引來怪異,定是桓玄開玩笑罷了!”追問起來,果然如此。
  
      讒險(xiǎn)第三十二
  
  【題解】讒險(xiǎn),指奸詐陰險(xiǎn)。本篇所載,或進(jìn)讒言,或用奸計(jì),都有其陰險(xiǎn)用心。例如第2 則記用奸計(jì)游說,“幾亂機(jī)軸”,以求寵幸。第3 則記用陰險(xiǎn)手段阻止皇帝召見別人,以防夫?qū)?。? 則記因受讒言毀謗而用陰險(xiǎn)手段離間進(jìn)讒的人,等等。
  
     ?。?)王平子形甚散朗,內(nèi)實(shí)勁俠①。
  
      【注釋】①勁俠:原注引鄧粲《晉紀(jì)》作“勁狹”,指剛烈、心胸狹隘。按:不管是勁俠還是勁狹,都很難說是讒險(xiǎn)。
  
      【譯文】王平子外表非常瀟灑、爽朗,內(nèi)心卻實(shí)在剛烈、狹隘。
  
     ?。?)袁悅有口才,能短長說,亦有精理①。始作謝玄參軍,頗被禮遇。
  
      后丁艱,服除還都,唯赍《戰(zhàn)國策》而已②。語人曰:“少年時(shí)讀《論語》《老子》,又看《莊》《易》,此皆是病痛事,當(dāng)何所益邪③!天下要物,正有《戰(zhàn)國策》。”既下,說司馬孝文王,大見親待,幾亂機(jī)軸④。俄而見誅。
  
      【注釋】①袁悅:字元禮。晉孝武帝時(shí),會稽王司馬道子錄尚書事,袁悅得到司馬道子的寵信,且勸道子專攬朝政,后來,王恭把這事告訴了孝武帝。袁悅又盛贊得到司馬道子寵呢的中書令王國寶忠謹(jǐn)。而孝武帝已漸不滿意司馬道子,因此遷怒于袁悅,便殺了他。短長說:指戰(zhàn)國時(shí)代游說之士那種合縱連橫的言論。</PGN0589.TXT/PGN>②丁艱:舊時(shí)遭父母之喪叫丁艱。其子女要在家守喪三年。赍(jī):攜帶。(戰(zhàn)國策):主要是戰(zhàn)國時(shí)代游說之士的言行錄,記載了他們的政治主張和策略,由漢代劉向編定。③病痛:毛病,比喻小事。
  
     ?、芩抉R孝文王:即會稽王司馬道子。《晉書》作文孝王。機(jī)軸:指重要部門或職位。
  
  【譯文】袁悅有口才,擅長游說,道理也很精辟。最初任謝玄的參軍。得到頗為隆重的待遇。后來,遇到父母的喪事,在家守孝,除服后回到京都,只帶著一部《戰(zhàn)國策》罷了。他告訴別人說:“年輕時(shí)讀《論語)《老子》,又看《莊子》《周易》,拄些都是講的小事,會增加什么好處呢!天下重要的書籍,只有《戰(zhàn)國策)。”到了京都以后,去游說會稽王司馬道子,受到了特別親切的款待,幾乎擾亂了朝政。不久就被殺了。
  
     ?。?)孝武甚親敬王國寶、王雅①。雅薦王珣于帝,帝欲見之。嘗夜與國寶、雅相對,帝微有酒色,令喚珣。垂至,已聞卒傳聲,國寶自知才出珣下,恐傾奪要寵②,因曰:“王珣當(dāng)今名流,陛下不宜有酒色見之,自可別詔也。”帝然其言,心以為忠,遂不見珣。
  
      【注釋】①王國家,晉孝武帝時(shí)任中書令,后任尚書左仆射,善于諂媚,總攬大權(quán)。晉安帝時(shí),兗州刺史王恭以討伐王國寶為名起兵,晉室恐懼,殺國寶。玉雅:字茂建,因得到寵幸而任太子少傅。②傾奪:爭奪。要寵:顯要職務(wù)和寵幸。一本作“其寵”,綻是。
  
      【譯文】晉孝武帝很親近并且尊重王國室和王雅。王雅向孝武帝推薦王珣,孝武帝想要召見他。有一夜,孝武帝和王國寶、王雅對坐喝酒,孝武帝臉上略帶點(diǎn)酒色,便下令召見王珣。王珣將到,已經(jīng)聽到了吏卒傳話的聲音,王國寶知道自己的才能在王珣之下,恐怕王珣會爭奪顯職和寵幸,就對孝武帝說:“王珣是當(dāng)代的著名人土,陛下不宜帶著酒色召見他,本來可以另外召見的。”孝武帝認(rèn)為他的話說得對,心里認(rèn)為他是忠心,終于沒有召見王珣。(4)王緒數(shù)讒殷荊州于王國寶,殷甚患之,求術(shù)于王東亭①。曰:“卿但數(shù)詣王緒,往輒屏人,因論它事;如此,則二王之好離矣。”殷從之。國寶見王緒,”問曰:“比與仲堪屏人何所道?”緒云:“故是常往來,無它所論。”國寶謂緒于己有隱,果情好日疏,讒言以息。
  
      【注釋】①王緒:是王國寶的堂弟,會稽王司馬道子的心腹,任從事中郎,會諂媚。
  
  【譯文】王緒屢次茬王自寶面前說荊州刺史殷仲堪的壞話,殷仲堪對這事很擔(dān)憂,向東亭侯王珣討教對付他的辦法。王珣說:“你只要一次又一次地去拜訪王緒,一去就叫手下的人退出去,于是談別的事情;這樣,二王的交情就疏遠(yuǎn)了。”殷仲堪照他所說的做去。后來王國寶見到王緒,問道:“你近來和殷仲堪在一起,趕走隨從,都說些什么呢?”王緒回答說:“只不過是一般往來,沒看談別的什么事。”王國寶認(rèn)為王緒對自己有隱瞞,果然兩人的感情日漸疏遠(yuǎn)了,讒言這才平息下來。
本站僅提供存儲服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點(diǎn)擊舉報(bào)
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
《世說新語》注釋及譯文(上)
中國古典名著世說新語譯注4
《世說新語》譯文及注釋:品藻(第九)
《世說新語》中有關(guān)謝安的記載
品藻第九
《世說新語》雅量第六全文,翻譯賞析
更多類似文章 >>
生活服務(wù)
分享 收藏 導(dǎo)長圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號成功
后續(xù)可登錄賬號暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服