從2002年起,高考用文言文翻譯題來考查考生閱讀文言文的綜合能力,從此“把文中畫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語”就成為高考的必考題。(北京市2004~2008年改用斷句考查文言文的綜合閱讀能力)該題的賦分,也由最初的5分(2002年全國卷)逐漸增加,到2008年,增至10分的已有9份,足見命題者對此題的重視程度。高考文言文翻譯題的命制走到今天,一以貫之的是什么,又有哪些發(fā)展變化,高三師生只有了然于心,復(fù)習(xí)才有針對性、實(shí)效性。本文分析2008年高考文言翻譯題的命制特點(diǎn),解說典型題例,提出有效的復(fù)習(xí)對策,希望對考生提高文言翻譯水平有切實(shí)的幫助。
全面審視2008年全國高考17道文言翻譯題,我們認(rèn)為具有以下兩大特點(diǎn)。
一、 仍然重視文言基礎(chǔ)知識(shí)的考查
?。ㄒ唬┪难跃涫降目疾槿允苊}者青睞
例1. 況,吳人 [判斷句](浙江卷)
解說:無語言標(biāo)志的判斷句。
例2. 故罪人斯戮[賓語前置句](全國卷Ⅱ)
解說:結(jié)構(gòu)助詞“斯”為提賓標(biāo)志,“罪人斯戮”即“戮罪人”。
例3. 及得召見,遂見親信。[省略句](江蘇卷)
解說:該句的主語是傳主吳漢,召見他的應(yīng)是帝王,可見原文“召見”前省去了“帝”。
例4. 罪細(xì)且不容[被動(dòng)句](安徽卷)
解說:無語言標(biāo)志的被動(dòng)句,“不容”即“不被寬容”。
(二)詞類活用考查的力度明顯減弱,古今異義詞考查的頻率較高
例5. 及得召見,遂見親信。 [古今異義,實(shí)詞] (著重號(hào)為筆者所加,下同)(江蘇卷)
解說:這里的“親信”是“親近信任”之意,而現(xiàn)代漢語中則常指“親近而信任的人”。
例6. 無論弟不能樵,縱或能之,且猶不可 [古今異義,虛詞](山東卷)
解說:這里的“無論”是“不要說”之意,而現(xiàn)代漢語中則是表示無條件關(guān)系的連詞。
(三)復(fù)合虛詞、固定格式的考查力度明顯增強(qiáng)
例7. 謚號(hào)所以垂之不朽 [復(fù)合虛詞](寧夏、海南卷)
解說:“所以”,由指示代詞“所”和介詞“以”構(gòu)成,表示動(dòng)作行為所憑借的方式,可譯為“用來……的方式”。
例8. 比敕公千條萬端,何意臨事悖亂! [復(fù)合虛詞](江蘇卷)
解說:“何意”,由疑問代詞“何”與名詞“意”構(gòu)成,詢問動(dòng)作行為產(chǎn)生的原因,可譯為“為什么”。
例9. 比期年,朝有黧黑之色。是其故何也?[復(fù)合虛詞](天津卷)
解說:“是其”由兩個(gè)代詞構(gòu)成,用作主語通常偏指“是”,“是其”應(yīng)譯為“這”。
例10. 非若吏人、百姓然 [固定格式](上海卷)
解說:“若……然”,由動(dòng)詞“若”和助詞“然”組成,表示比擬,可譯為“像……似的”。
例11. 刺史幸知民之敝而不救,豈為政哉?[固定格式](安徽卷)
解說:“豈……哉”,由副詞“豈”和語氣詞“哉”組成,表示反問,可譯為“怎么……呢”。
例12. 與通都大邑相去遠(yuǎn),或二三百里,雖至近亦且半之。 [固定格式](湖北卷)
解說:“雖……亦”,由連詞“雖”和副詞“亦”組成,表示讓步關(guān)系,可譯為“即使……也”。
復(fù)習(xí)對策:翻譯文言文的難點(diǎn)在于古今語言的差異性,而上面考查的知識(shí)點(diǎn)正是古今語言差異明顯的地方,只有突破這些語言障礙,才有可能讀懂文章,譯對文句。明乎此,2008年高考文言翻譯題仍然重視文言基礎(chǔ)知識(shí)的考查也就不難理解了。
既然文言知識(shí)的積累是文言文翻譯的基礎(chǔ),既然高考文言文翻譯題考查文言基礎(chǔ)知識(shí)是常態(tài),那么在復(fù)習(xí)階段,無論是復(fù)習(xí)舊課,還是模擬訓(xùn)練,我們都要對其中的文言知識(shí)作認(rèn)真的梳理和歸納,對常見的文言句式類型、詞類活用現(xiàn)象和古今異義詞等要熟練掌握,努力使自己文言文的知識(shí)“地基”厚實(shí)些。
針對今年高考出現(xiàn)的新情況,還應(yīng)加強(qiáng)對常見復(fù)合虛詞和固定格式的掌握。復(fù)合虛詞和固定格式是文言文中結(jié)構(gòu)和用法比較固定的一種的語言形式,其意義通常并不等于所組合的幾個(gè)虛詞意義的簡單相加,而常常是在原有詞義的基礎(chǔ)上增添一種新的意義,有時(shí)甚至產(chǎn)生一種全新的意義;其用法又隨語法位置的不同而多樣。如我們熟悉的“所以”,除例7的用法外,還可以譯為“用來……的工具”“用來……的方法”“……的原因” 等。這就需要我們一個(gè)一個(gè)地掌握和積累。
二、 特別注重借助語境推斷詞句含意能力的考查
我們對17道翻譯題考查的句子(以逗號(hào)斷開為依據(jù))作了統(tǒng)計(jì),結(jié)果為122句。其中含上述文言知識(shí)點(diǎn)的有41句,這些句子大都有語言標(biāo)志,考生可由形式為突破口,結(jié)合語境理解;其余81句無任何語言標(biāo)志,各是什么意思考生全得依據(jù)語境,借助相關(guān)信息作合理推斷才能理解。
例如廣東卷文言翻譯題:時(shí)陶侃為散吏,訪薦為主簿,相與結(jié)友,以女妻侃子瞻。
解說: “相與”是表示兩個(gè)主體彼此對待,互為施受,譯為“互相”,還是表示某種動(dòng)作行為由一方發(fā)出而及于另一方,譯為“與他”,兩解代入句中似乎都通。但考察語境,發(fā)現(xiàn)該句上句的主語是“訪”,下句的主語也應(yīng)是“訪”,可知該句的主語應(yīng)同上下文一致文意才順暢,“相與結(jié)友”應(yīng)譯為“與他結(jié)為好友”。
又如江蘇卷文言翻譯題:(漢為人質(zhì)厚少文,)及得召見,遂見親信。(建武二年,封漢為廣平侯。)(加括號(hào)的句子為要翻譯句子的上下文,下同。)
解說:這兩句的翻譯要準(zhǔn)確,先要根據(jù)“召見”和下文中的“封”,明白這幾句是敘說傳主吳漢同皇帝之間的事。再從語法方面分析,發(fā)現(xiàn)它們的主語應(yīng)是吳漢,而“召見”“親信”又不可能是吳漢的行為,由此推知,這兩個(gè)動(dòng)作的發(fā)出者應(yīng)是皇帝,后一個(gè)“見”用在“親信”前,應(yīng)表被動(dòng)。綜合以上分析,這兩句的意思就逐漸清晰起來,應(yīng)譯為“(吳漢)到獲得皇帝召見,便受到皇帝親近信任”。
復(fù)習(xí)對策:通過以上對典型例題的分析,我們發(fā)現(xiàn),2008高考文言翻譯題特別注重考查借助語境合理推斷詞義、句意的能力,以能力為立意的命題思想十分鮮明。雖然過去也一直講以能力立意,但從多年命題的實(shí)際看,無論是命題時(shí)譯句的選擇,還是閱卷時(shí)給分點(diǎn)的確定,該題都偏重于知識(shí)的考查。
綜上所述,今年文言翻譯題所釋放的信號(hào)給我們的最大啟示就是:翻譯文言文需要知識(shí),但更需要能力,尤其是借助語境把握大意,進(jìn)而推斷詞句含意的能力。具有較強(qiáng)的推斷能力才是文言文翻譯題獲得高分的關(guān)鍵。
那么,復(fù)習(xí)訓(xùn)練中如何培養(yǎng)這一能力呢?我們向大家介紹四種可操作的、行之有效的方法,并結(jié)合實(shí)例加以解說,力求使翻譯訓(xùn)練有方法,實(shí)踐有路子。
(一)語境推斷法
孤立地看文言文中的一個(gè)詞或者一個(gè)句子,有時(shí)很難看出它是什么意思,只有把它放進(jìn)特定的上下文中去分析,才能確定其意義。因?yàn)槲恼轮姓Z句是上下連貫,意思是相承相連的,所以說,分析語境,隨文釋義是推斷詞句含意的基本方法。如上面所說的江蘇卷文言翻譯題句就是如此。
再如上海卷文言翻譯題:(楊氏言曰:“縣令,誠主也;)雖然,歲滿則罷去,非若吏人、百姓然。(吏人、百姓,邑人也,墳?zāi)勾嫜桑讼嗯c致死以守其邑,忍失其身而為賊之人耶?”)
解說:這是兵臨城下時(shí),縣令的妻子楊氏動(dòng)員吏人、百姓同縣令一起守城說的一段話。“歲滿則罷去”的意思只有聯(lián)系上下文推斷才能破解。“非若吏人、百姓然”,是說縣令的情況同當(dāng)?shù)氐墓倮?、百姓不一樣?#8220;墳?zāi)勾嫜?#8221;,是說當(dāng)?shù)厝艘蜃鎵炘诙粦?yīng)棄城逃跑,其中“存”與“去”的意思正相對。由此可以推斷,楊氏是說作為政府委派到該縣任職的縣令的情形與地方官吏、百姓相反,“歲滿則罷去”應(yīng)譯為“任職期滿就可以離開了”。
(二)語法推斷法
翻譯時(shí),我們常常會(huì)遇到知道要翻譯的詞有幾個(gè)意思,但又不能確定的情況。而句子的語法結(jié)構(gòu)是解釋詞語的重要依據(jù),可以制約并確定詞語的意義??疾?#8220;詞類活用”,同樣一個(gè)詞,活用與否,意義有別。如果從語法入手,就能由結(jié)構(gòu)分析發(fā)現(xiàn)活用的詞,進(jìn)而推斷其意義。因此翻譯常常需要對該詞所在的句子作語法分析。