教學(xué)目標(biāo):
1、掌握本節(jié)重要字詞和其他相關(guān)文言知識(shí),進(jìn)一步提升學(xué)生閱讀文言文的能力。
2、了解孔子作為萬(wàn)事師表的風(fēng)范、人格魅力。
3、了解孔門(mén)弟子對(duì)老師的態(tài)度、孔子在弟子心中的地位。
教學(xué)重點(diǎn):
1、積累重要字詞,豐富自身語(yǔ)庫(kù)。
2、孔子與弟子間的相互態(tài)度、深厚感情。
教學(xué)難點(diǎn):
對(duì)孔子在道德、學(xué)問(wèn)諸境界的概括、評(píng)價(jià)。
教學(xué)設(shè)想:
1,可以把教材中13章內(nèi)容作一個(gè)簡(jiǎn)單分類(lèi)。大體來(lái)說(shuō),內(nèi)容有三:一是孔門(mén)弟子對(duì)孔子的評(píng)價(jià)、推崇,二是孔子對(duì)學(xué)生的評(píng)價(jià)、感情,三是孔子對(duì)學(xué)生的教導(dǎo)及孔子在生活中體現(xiàn)出的個(gè)性魅力。歸類(lèi)后,學(xué)生可能會(huì)更容易把握課文內(nèi)容。
2,在教學(xué)中,可以采取先疏通13章語(yǔ)錄文字障礙、積累文言知識(shí),再討論、挖掘思想和文化內(nèi)涵的方法;也可以通讀之后歸類(lèi),對(duì)每一類(lèi)語(yǔ)錄同時(shí)解決上述兩個(gè)問(wèn)題。
3,宰我與子貢是孔門(mén)言語(yǔ)科高材生,尤其是子貢,在言語(yǔ)、事功方面較有成績(jī),在當(dāng)時(shí)享有較高的聲譽(yù),他對(duì)孔子的評(píng)價(jià)還有若干,可以補(bǔ)充進(jìn)來(lái),以使學(xué)生更好地理解孔子在學(xué)生心中的地位之高,同時(shí)體味子貢的語(yǔ)言表達(dá)藝術(shù)。顏回是孔子道德學(xué)問(wèn)的傳人,顏回之死對(duì)孔子打擊很大,但心疼弟子,并不代表孔子會(huì)無(wú)原則地妥協(xié)世俗,他仍然把“禮”放在首位。這一部分在《論語(yǔ)·先進(jìn)》中有記載,也可以補(bǔ)充一下。
課時(shí)安排:
2—3課時(shí)。
疏通課文
【原文】 叔孫武叔毀仲尼。子貢曰;“無(wú)以為也!仲尼不可毀也。他人之賢者,丘陵也,猶可逾也;仲尼,日月也,無(wú)得而逾焉。人雖欲自絕,其何傷于日月乎?多(1)見(jiàn)其不知量也。”
【注釋】 (1)多:用作副詞,只是的意思。
【譯文】 叔孫武叔誹謗仲尼。子貢說(shuō):“(這樣做)是沒(méi)有用的!仲尼是毀謗不了的。別人的賢德好比丘陵,還可超越過(guò)去,仲尼的賢德好比太陽(yáng)和月亮,是無(wú)法超越的。雖然有人要自絕于日月,對(duì)日月又有什么損害呢?只是表明他不自量力而已。”
【原文】 陳子禽謂子貢曰:“子為恭也,仲尼豈賢于子乎?”子貢曰:“君子一言以為知,一言以為不知,言不可不慎也。夫子之不可及也,猶天之不可階而升也。夫子之得邦家者,所謂立之斯立,道之斯行,餒之斯來(lái),動(dòng)之斯和。其生也榮,其死也哀,如之何其可及也?”
【譯文】 陳子禽對(duì)子貢說(shuō):“你是謙恭了,仲尼怎么能比你更賢良呢?”子貢說(shuō):“君子的一句話就可以表現(xiàn)他的智識(shí),一句話也可以表現(xiàn)他的不智,所以說(shuō)話不可以不慎重。夫子的高不可及,正像天是不能夠順著梯子爬上去一樣。夫子如果得國(guó)而為諸侯或得到采邑而為卿大夫,那就會(huì)像人們說(shuō)的那樣,教百姓立于禮,百姓就會(huì)立于禮,要引導(dǎo)百姓,百姓就會(huì)跟著走;安撫百姓,百姓就會(huì)歸順;動(dòng)員百姓,百姓就會(huì)齊心協(xié)力。(夫子)活著是十分榮耀的,(夫子)死了是極其可惜的。我怎么能趕得上他呢?”
【評(píng)析】 以上這幾章,都是子貢回答別人貶低孔子而抬高子貢的問(wèn)話。子貢對(duì)孔子十分敬重,認(rèn)為他高不可及。所以他不能容忍別人對(duì)孔子的毀謗。
【原文】 顏淵喟然嘆曰:“仰之彌高,鉆之彌堅(jiān);瞻之在前,忽焉在后。夫子循循然善誘人,博我以文,約我以禮,欲罷不能。既竭吾才,如有所立卓爾。雖欲從之,末由也已。”
【注釋】 卓爾:高大的樣子。末:沒(méi)有。由:途徑。
【譯文】 顏淵感嘆地說(shuō):“老師的學(xué)問(wèn)越仰望越覺(jué)得高聳,越鉆研越覺(jué)得深厚;看著就在前面,忽然卻在后面。老師步步引導(dǎo),用知識(shí)豐富我,用禮法約束我,想不學(xué)都不成。我竭盡全力,仍然象有座高山矗立眼前。我想攀上去,但覺(jué)得無(wú)路可走。”
【原文】 子曰:“若圣與仁,則吾豈敢?抑為之不厭,誨之不倦。則可謂云爾已矣。”公西華曰:“正唯弟子不能學(xué)也。”
【注釋】 抑:只不過(guò)是。云爾:這樣說(shuō)。
【譯文】 孔子說(shuō):“如果說(shuō)到圣人和仁人,我豈敢當(dāng)?不過(guò),永不滿足地提高修養(yǎng),不厭其煩地教育學(xué)生。則可以這么說(shuō)。”公西華說(shuō):“這正是我們做不到的。”
【原文】 子曰:“當(dāng)仁,不讓于師。”
【譯文】 孔子說(shuō):“面對(duì)著仁德,就是老師,也不同他謙讓。”
【評(píng)析】 孔子和儒家特別重視師生關(guān)系的和諧,強(qiáng)調(diào)師道尊嚴(yán),學(xué)生不可違背老師。這是在一般情況下。但是,在仁德面前,即使是老師,也不謙讓。這是把實(shí)現(xiàn)仁德擺在了第一位,仁是衡量一切是非善惡的最高準(zhǔn)則。
【原文】 子曰:“二三子(1)以我為隱乎?吾無(wú)隱乎爾。吾無(wú)行而不與二三子者,是丘也。”
【注釋】 (1)二三子:這里指孔子的學(xué)生們。
【譯文】 孔子說(shuō):“學(xué)生們,你們以為我對(duì)你們有什么隱瞞的嗎?我是絲毫沒(méi)有隱瞞的。我沒(méi)有什么事不是和你們一起干的。我孔丘就是這樣的人。”
【原文】 子之武城(1),聞弦歌(2)之聲。夫子莞爾而笑,曰:“割雞焉用牛刀?”子游對(duì)曰:“昔者偃也聞諸夫子曰:‘君子學(xué)道則愛(ài)人,小人學(xué)道則易使也。’”子曰:“二三子!偃之言是也。前言戲之耳。”
【注釋】 (1)武城:魯國(guó)的一個(gè)小城,當(dāng)時(shí)子游是武城宰。
(2)弦歌:弦,指琴瑟。以琴瑟伴奏歌唱。
【譯文】 孔子到武城,聽(tīng)見(jiàn)彈琴唱歌的聲音??鬃游⑿χf(shuō):“殺雞何必用宰牛的刀呢?”子游回答說(shuō):“以前我聽(tīng)先生說(shuō)過(guò),‘君子學(xué)習(xí)了禮樂(lè)就能愛(ài)人,小人學(xué)習(xí)了禮樂(lè)就容易指使。’”孔子說(shuō):“學(xué)生們,言偃的話是對(duì)的。我剛才說(shuō)的話,只是開(kāi)個(gè)玩笑而已。”
【原文】 子見(jiàn)南子(1),子路不說(shuō)(2)。夫子矢(3)之曰:“予所否(4)者,無(wú)厭之!天厭之!”
【注釋】 (1)南子:衛(wèi)國(guó)靈公的夫人,當(dāng)時(shí)實(shí)際上左右著衛(wèi)國(guó)政權(quán),有淫亂的行為。
(2)說(shuō):音yu,同“悅”。
(3)矢:同“誓”,此處講發(fā)誓。
(4)否:不對(duì),不是,指做了不正當(dāng)?shù)氖隆?/span>
【譯文】 孔子去見(jiàn)南子,子路不高興??鬃影l(fā)誓說(shuō):“如果我做什么不正當(dāng)?shù)氖?,讓上天譴責(zé)我吧!讓上天譴責(zé)我吧!”
【評(píng)析】 本章對(duì)孔子去見(jiàn)南子做什么,沒(méi)有講明。據(jù)后代儒家講,孔子見(jiàn)南子是“欲行霸道”。所以,孔子在這里發(fā)誓賭咒,說(shuō)如果做了什么不正當(dāng)?shù)氖碌脑?,就讓上天去譴責(zé)他。此外,孔子在這里又提到了“天”這個(gè)概念,恐怕不能簡(jiǎn)單地說(shuō),孔子的觀念上還有宗教意識(shí),這只是他為了說(shuō)服子路而發(fā)的誓。
【原文】 6·11 子曰:“賢哉回也,一簞(1)食,一瓢飲,在陋巷(2),人不堪其憂,回也不改其樂(lè)(3)。賢哉回也。”
【注釋】 (1)簞:音dān,古代盛飯用的竹器。
(2)巷:此處指顏回的住處。
(3)樂(lè):樂(lè)于學(xué)。
【譯文】 孔子說(shuō):“顏回的品質(zhì)是多么高尚?。∫缓勶?,一瓢水,住在簡(jiǎn)陋的小屋里,別人都忍受不了這種窮困清苦,顏回卻沒(méi)有改變他好學(xué)的樂(lè)趣。顏回的品質(zhì)是多么高尚??!”
【評(píng)析】 本章中,孔子又一次稱贊顏回,對(duì)他作了高度評(píng)價(jià)。這里講顏回“不改其樂(lè)”,這也就是貧賤不能移的精神,這里包含了一個(gè)具有普遍意義的道理,即人總是要有一點(diǎn)精神的,為了自己的理想,就要不斷追求,即使生活清苦困頓也自得其樂(lè)。
【原文】 子路、曾皙(1)、冉有、公西華侍坐。子曰:“以吾一日長(zhǎng)乎爾,毋吾以也(2)。居(3)則曰:‘不吾知也!’如或知爾,則何以哉(4)?”子路率爾(5)而對(duì)曰:“千乘之國(guó),攝(6)乎大國(guó)之間,加之以師旅,因之以饑饉,由也為之,比及(7)三年,可使有勇,且知方也(8)。”夫子哂(9)之。“求,爾何如?”對(duì)曰:“方六七十(10),如(11)五六十,求也為之,比及三年,可使足民。如其禮樂(lè),以俟君子。”“赤,爾何如?”對(duì)曰:“非曰能之,愿學(xué)焉。宗廟之事(12),如會(huì)同(13),端章甫(14),愿為小相(15)焉。”“點(diǎn),爾何如?”鼓瑟希(16),鏗爾,舍瑟而作(17),對(duì)曰:“異乎三子者之撰。”子曰:“何傷乎?亦各言其志也。”曰:“莫(18)春者,春服既成,冠者(19)五六人,童子六七人,浴乎沂(20),風(fēng)乎舞雩(21),詠而歸。”夫子喟然嘆曰:“吾與點(diǎn)也!”三子者出,曾皙后。曾皙曰:“夫三子者之言何如?”子曰:“亦各言其志也已矣。”曰:“夫子何哂由也?”曰:“為國(guó)以禮。其言不讓,是故哂之。”唯(22)求則非邦也與?”“安見(jiàn)方六七十如五六十而非邦也者?”“唯赤則非邦也與?”“宗廟會(huì)同,非諸侯而何?赤也為之小,孰能為之大?”
【注釋】 (1)曾皙:名點(diǎn),字子皙,曾參的父親,也是孔子的學(xué)生。
(2)以吾一日長(zhǎng)乎爾,毋以也:雖然我比你們的年齡稍長(zhǎng)一些,而不敢說(shuō)話。
(3)居:平日。
(4)則何以哉:何以,即何以為用。
(5)率爾:輕率、急切。
(6)攝:迫于、夾于。
(7)比及:比,音b。等到。
(8)方:方向。
(9)哂:音shěn,譏諷地微笑。
(10)方六七十:縱橫各六七十里。
(11)如:或者。
(12)宗廟之事:指祭祀之事。
(13)會(huì)同:諸侯會(huì)見(jiàn)。
(14)瑞章甫:端,古代禮服的名稱。章甫,古代禮帽的名稱。
(15)相:贊禮人,司儀。
(16)希:同“稀”,指彈瑟的速度放慢,節(jié)奏逐漸稀疏。
(17)作:站起來(lái)。
(18)莫:同“暮”。
(19)冠者:成年人。古代子弟到20歲時(shí)行冠禮,表示已經(jīng)成年。
(20)浴乎沂:沂,水名,發(fā)源于山東南部,流經(jīng)江蘇北部入海。在水邊洗頭面手足。
(21)舞雩:雩,音y。地名,原是祭天求雨的地方,在今山東曲阜。
(22)唯:語(yǔ)首詞,沒(méi)有什么意義。
【譯文】 子路、曾皙、冉有、公西華四個(gè)人陪孔子坐著??鬃诱f(shuō):“我年齡比你們大一些,不要因?yàn)槲夷觊L(zhǎng)而不敢說(shuō)。你們平時(shí)總說(shuō):‘沒(méi)有人了解我呀!’假如有人了解你們,那你們要怎樣去做呢?”子路趕忙回答:“一個(gè)擁有一千輛兵車(chē)的國(guó)家,夾在大國(guó)中間,常常受到別的國(guó)家侵犯,加上國(guó)內(nèi)又鬧饑荒,讓我去治理,只要三年,就可以使人們勇敢善戰(zhàn),而且懂得禮儀。”孔子聽(tīng)了,微微一笑。孔子又問(wèn):“冉求,你怎么樣呢?”冉求答道:國(guó)土有六七十里或五六十里見(jiàn)方的國(guó)家,讓我去治理,三年以后,就可以使百姓飽暖。至于這個(gè)國(guó)家的禮樂(lè)教化,就要等君子來(lái)施行了。”孔子又問(wèn):“公西赤,你怎么樣?”公西赤答道:“我不敢說(shuō)能做到,而是愿意學(xué)習(xí)。在宗廟祭祀的活動(dòng)中,或者在同別國(guó)的盟會(huì)中,我愿意穿著禮服,戴著禮帽,做一個(gè)小小的贊禮人。”孔子又問(wèn):“曾點(diǎn),你怎么樣呢?”這時(shí)曾點(diǎn)彈瑟的聲音逐漸放慢,接著“鏗”的一聲,離開(kāi)瑟站起來(lái),回答說(shuō):“我想的和他們?nèi)徽f(shuō)的不一樣。”孔子說(shuō):“那有什么關(guān)系呢?也就是各人講自己的志向而已。”曾皙說(shuō):“暮春三月,已經(jīng)穿上了春天的衣服,我和五六位成年人,六七個(gè)少年,去沂河里洗洗澡,在舞雩臺(tái)上吹吹風(fēng),一路唱著歌走回來(lái)。”孔子長(zhǎng)嘆一聲說(shuō):“我是贊成曾皙的想法的。”子路、冉有、公西華三個(gè)人的都出去了,曾皙后走。他問(wèn)孔子說(shuō):“他們?nèi)说脑捲趺礃樱?#8221;孔子說(shuō):“也就是各自談?wù)勛约旱闹鞠蛄T了。”曾皙說(shuō):“夫子為什么要笑仲由呢?”孔子說(shuō):“治理國(guó)家要講禮讓,可是他說(shuō)話一點(diǎn)也不謙讓,所以我笑他。”曾皙又問(wèn):“那么是不是冉求講的不是治理國(guó)家呢?”孔子說(shuō):“哪里見(jiàn)得六七十里或五六十里見(jiàn)方的地方就不是國(guó)家呢?”曾皙又問(wèn):”公西赤講的不是治理國(guó)家嗎?”孔子說(shuō):“宗廟祭祀和諸侯會(huì)盟,這不是諸侯的事又是什么?像赤這樣的人如果只能做一個(gè)小相,那誰(shuí)又能做大相呢?”
【評(píng)析】 孔子認(rèn)為,前三個(gè)人的治國(guó)方法,都沒(méi)有談到根本上。他之所以只贊賞曾點(diǎn)的主張,就似因?yàn)樵c(diǎn)用形象的方法描繪了禮樂(lè)之治下的景象,體現(xiàn)了“仁”和“禮”的治國(guó)原則,這就談到了根本點(diǎn)上。這一章,孔子和他的學(xué)生們自述其政治上的抱負(fù),從中可以看出孔子的政治理想。
【原文】 伯牛(1)有疾,子問(wèn)之,自牖(2)執(zhí)其手,曰:“亡之(3),命矣夫(4),斯人也而有斯疾也!斯人也而有斯疾也!”
【注釋】 (1)伯牛:姓冉名耕,字伯牛,魯國(guó)人,孔子的學(xué)生??鬃诱J(rèn)為他的“德行”較好。
(2)牖:音yǒu,窗戶。
(3)亡夫:一作喪夫解,一作死亡解。
(4)夫:音f,語(yǔ)氣詞,相當(dāng)于“吧”。
【譯文】 伯牛病了,孔子前去探望他,從窗戶外面握著他的手說(shuō):“喪失了這個(gè)人,這是命里注定的吧!這樣的人竟會(huì)得這樣的病啊,這樣的人竟會(huì)得這樣的病啊!”
【原文】 顏淵死,子曰:“噫!天喪予!天喪予!”
【譯文】 顏淵死了,孔子說(shuō):“唉!是老天爺真要我的命呀!是老天爺真要我的命呀!”
【原文】 顏淵死,子哭之慟(1)。從者曰:“子慟矣。”曰:“有慟乎?非夫(2)人之為慟而誰(shuí)為?”
【注釋】 (1)慟:哀傷過(guò)度,過(guò)于悲痛。
(2)夫:音f,指示代詞,此處指顏淵。
【譯文】 顏淵死了,孔子哭得極其悲痛。跟隨孔子的人說(shuō):“您悲痛過(guò)度了!”孔子說(shuō):“是太悲傷過(guò)度了嗎?我不為這個(gè)人悲傷過(guò)度,又為誰(shuí)呢?”
聯(lián)系客服