漢語(yǔ)的一個(gè)明顯的優(yōu)勢(shì)是,思維面廣闊。在數(shù)學(xué)上由于單音節(jié)發(fā)音,對(duì)數(shù)字的反應(yīng)速度也更快。
從人類文明發(fā)展的趨勢(shì)看,作為表意文字的漢語(yǔ),由于可以自由組合新名詞新概念以至新思想,可以容納信息和知識(shí)爆炸的沖擊,無(wú)疑將發(fā)展為人類的共同語(yǔ)言,用這種語(yǔ)言來(lái)交流思想更加方便,更加豐富多彩。
當(dāng)然在論文和計(jì)算機(jī)語(yǔ)言是漢語(yǔ)和拼音文字并用了,漢語(yǔ)的偉大就在于兼容,你們看看在漢語(yǔ)的學(xué)術(shù)論文有漢語(yǔ)和阿拉伯?dāng)?shù)字和西方拼音文字的混用現(xiàn)象,但在英語(yǔ)論文中則找不到一個(gè)漢字。
中國(guó)的物理學(xué)專家可以憑借他在中學(xué)時(shí)代的化學(xué)基礎(chǔ)知識(shí)通讀化學(xué)專家的論文,反之依然,而英美的不同行業(yè)的專家要交流他們的學(xué)術(shù)成果,則是對(duì)牛彈琴,憑這個(gè)優(yōu)勢(shì),漢語(yǔ)就有資格成為世界語(yǔ)。
我們中國(guó)人民也有資格控告那些所謂的文明的西方人,是誰(shuí)在制造環(huán)境污染,破壞森林和草原,就是他們,因?yàn)橛∷⑼瑯觾?nèi)容的一本書(shū),西方語(yǔ)言要比漢語(yǔ)浪費(fèi)2倍的紙張,全世界使用西方語(yǔ)言的人要比使用漢語(yǔ)的人多5倍,按照簡(jiǎn)單的因素級(jí)連倍乘法,就要浪費(fèi)10-20倍以上的木材增加20倍以上的工業(yè)廢水。連文盲都知道從聯(lián)合國(guó)五種工作語(yǔ)言找出漢語(yǔ)文本,因?yàn)闈h語(yǔ)文本是最薄的那一本。
阮次山在一次‘大時(shí)代,小故事’中談到漢語(yǔ)的思維速度比英語(yǔ)快。但是,他又提出一個(gè)問(wèn)題;既然由于漢語(yǔ)使用了‘聲’使得漢語(yǔ)的思維速度比英語(yǔ)快,那么,由于廣東話中的聲比普通話多,是不是廣東話的思維速度比普通話更快呢?我的回答是,廣東話雖然使用的聲調(diào)多于普通話,但是,廣東話有兩個(gè)缺點(diǎn),第一、它的文字規(guī)劃得不好,文字表達(dá)欠佳,且有閉音節(jié)的聲音存在。第二、它的聲音利用率不高,普通話有21個(gè)聲母、35個(gè)韻母和四聲,連乘的結(jié)果是2900個(gè)聲音,但是能夠被利用的是2500個(gè),而真正被用到普通話中的僅1200個(gè)。廣東話有九聲,即使它的聲母和韻母與普通話一樣多,那么它實(shí)際使用的聲音也應(yīng)該是普通話的兩倍多才對(duì),但是,廣東話中實(shí)際使用的聲音僅有1500個(gè),與普通話相差不多,而它的利用率比普通話小了幾乎一倍。利用率小,就說(shuō)明難學(xué)。因?yàn)橥瑯拥囊粋€(gè)聲母或韻母,每次的使用實(shí)際上也是一種練習(xí)的過(guò)程,利用率高的聲母或韻母必然容易記憶、容易掌握。日常生活中也可以看到,凡是常用的語(yǔ)言元素,包括聲母、韻母、漢字和單詞等,越是經(jīng)常使用的越容易掌握。語(yǔ)言的好壞其實(shí)取決于兩個(gè)方面,第一、是不是能夠用很少的記憶來(lái)掌握,第二、是不是能夠在有生之年掌握到比其他人更多的知識(shí)?用一句極限的話來(lái)講應(yīng)該是:最好的語(yǔ)言是不學(xué)而知,但是所掌握的知識(shí)又最多的語(yǔ)言,或者說(shuō),學(xué)少而知多的語(yǔ)言。
英語(yǔ)與普通話相比則不同,國(guó)際音標(biāo)中,英語(yǔ)有20個(gè)元音和20個(gè)輔音,所以英語(yǔ)的聲音種類不會(huì)超過(guò)20×20=400個(gè);反過(guò)來(lái)說(shuō),不在這四百個(gè)聲音之內(nèi)的任何聲音都不被英語(yǔ)所承認(rèn),或者被認(rèn)為是不正確的發(fā)音;這里所說(shuō)的不是‘音節(jié)’。比較一下就會(huì)看出,漢語(yǔ)的發(fā)音種類是英語(yǔ)的3倍,兩者的比值遠(yuǎn)大于廣東話與普通話的比值。
下面要說(shuō)一下,為什么聲音種類越多,思維速度就越快。這個(gè)問(wèn)題,去年我在‘北大中文’論壇討論了一個(gè)月才使大家弄清楚,在這里我希望盡量說(shuō)得簡(jiǎn)單。假設(shè)有一個(gè)僅會(huì)發(fā)兩種聲音的人,具體地講,他就會(huì)發(fā)a和b兩個(gè)音。根據(jù)電腦的理論,我們知道,他用這兩個(gè)符號(hào)依然可以表達(dá)整個(gè)世界。再假設(shè),世界上僅有400種事物需要表達(dá),那么,一個(gè)英國(guó)人可以用每一個(gè)發(fā)音來(lái)表達(dá)400種事物中的一件,而僅會(huì)發(fā)兩個(gè)聲音的人,有時(shí)就不得不用九個(gè)發(fā)音來(lái)表達(dá)400種事物中的一件,因?yàn)槎木糯畏讲糯笥?00。比如,英國(guó)人用‘i’代表‘我’,而僅會(huì)兩個(gè)聲音的人可能要用abbababba代表‘我’這個(gè)概念。一般人每發(fā)一個(gè)聲音大約需要消耗四分之一秒的時(shí)間。比較兩者就會(huì)看出,僅會(huì)兩個(gè)聲音的人,不但表達(dá)得慢,而且還費(fèi)力氣。在表達(dá)‘我’這個(gè)概念的時(shí)候,英國(guó)人使用四分之一秒的時(shí)間,而僅會(huì)兩個(gè)聲音的人使用了二又四分之一秒。如果兩個(gè)人總以這樣的比例生活一輩子,他們一生中所享受到的所有信息將是它的反比9:1。實(shí)際的情況中,最明顯的是日語(yǔ)與漢語(yǔ)的對(duì)照,我們知道,日語(yǔ)使用了100種不同的聲音,而漢語(yǔ)使用了1200種聲音,因此很多漢字讓日本人一念就必須用兩個(gè)或者三個(gè)聲音來(lái)表達(dá)。我們假設(shè)日語(yǔ)中所有的字都用兩個(gè)聲音來(lái)表達(dá),那么豈不是說(shuō),日本人一生所能夠享受到的信息僅僅是中國(guó)人的一半嗎?我曾經(jīng)思考過(guò),這是不是與日本歷史上從來(lái)沒(méi)有出現(xiàn)過(guò)偉大的思想家有關(guān)。我們知道,思維實(shí)際上是一種心里說(shuō)的過(guò)程,如果在說(shuō)話時(shí)表達(dá)得快,那么,思維的速度也應(yīng)該跟著快。具體的例子是趙元任曾經(jīng)比較用英語(yǔ)和漢語(yǔ)背誦乘法口訣的速度,漢語(yǔ)使用了30秒,而英語(yǔ)使用了45秒。因此,如果兩個(gè)人同時(shí)用英語(yǔ)和漢語(yǔ)來(lái)背誦的話,到了30秒的時(shí)候,漢語(yǔ)使用者一定想到了九九八十一,而英語(yǔ)使用者則一定到不了這里,說(shuō)不定,他想到的僅僅是七七四十九。這就證明了使用發(fā)音種類多的語(yǔ)言比使用發(fā)音種類少的語(yǔ)言思維速度快。這一點(diǎn)曾經(jīng)被國(guó)、內(nèi)外許多學(xué)者所證實(shí)。至于思維速度快是否就代表聰明這個(gè)問(wèn)題是被很多學(xué)者所承認(rèn)的。
我的證據(jù)是解釋一個(gè)歷史上的‘謎’:古希臘人為什么比其他人更聰明?因?yàn)橄ED的文化來(lái)自古菲尼基人,我們知道菲尼基人發(fā)明了人類的拼音字母,就聲音的分解來(lái)說(shuō),這是一大進(jìn)步,就思維速度來(lái)說(shuō),它是一大倒退。因?yàn)?,為了篩選容易區(qū)分的聲音元素,菲尼基人僅僅使用了22個(gè)輔音,這樣,它的表達(dá)速度當(dāng)然比現(xiàn)在任何語(yǔ)言都慢,而希臘人則采用了元音,我們知道元音與輔音結(jié)合以后,聲音種類等于增加了好幾倍。事實(shí)上,菲尼基人的聲音中也有元音,否則他們是發(fā)不出來(lái)的。所謂的22個(gè)輔音是說(shuō)他們僅承認(rèn)這22個(gè)輔音為信息栽體,也就是ma、me、mu、mai、muo在他們的耳朵里與一個(gè)m沒(méi)有任何區(qū)別就像me的四種聲調(diào)對(duì)于英國(guó)人來(lái)講沒(méi)有任何區(qū)別一樣。由于聲音種類的突然增加使得希臘人的思維突飛猛進(jìn),造成了后來(lái)的現(xiàn)象。論壇上曾經(jīng)有人問(wèn)漢語(yǔ)的聲音種類依然多于英語(yǔ),為什么沒(méi)有英國(guó)先進(jìn)。我的回答是,當(dāng)聲音種類突然增加的時(shí)候就有新思想出現(xiàn),反之,當(dāng)聲音種類減少時(shí),思想就趨于保守,而元朝以后,中國(guó)的聲音中失掉了一個(gè)‘入’聲,中國(guó)的衰弱正巧從那時(shí)開(kāi)始。最后,在討論尼安德特人的時(shí)候,人們也發(fā)現(xiàn),使用聲音種類少的人種會(huì)被歷史淘汰。
我之所以認(rèn)為漢語(yǔ)必定戰(zhàn)勝英語(yǔ)的根據(jù)還不在這里,關(guān)鍵是要解決人類目前所面臨的知識(shí)爆炸問(wèn)題。我們知道,目前的英語(yǔ)單詞包括各種生物名稱及專利發(fā)明的新術(shù)語(yǔ)已經(jīng)超過(guò)了數(shù)百萬(wàn),如果考慮到英語(yǔ)中有一些可以推導(dǎo)和聯(lián)想的成份;比如前、后綴和復(fù)合詞等,它所需要記憶的基本單詞也有一百萬(wàn)個(gè)。而所有這些單詞在漢語(yǔ)中都可以用四千個(gè)漢字來(lái)表達(dá)。根本的原因還是英語(yǔ)的發(fā)音種類不夠。比如pork這個(gè)詞,在英語(yǔ)中代表豬肉,它和豬pig、肉meat沒(méi)有任何關(guān)系而僅僅代表它們的一個(gè)聯(lián)合體而已,如果把豬肉pork、羊肉mutton、牛肉beef、豬油lard、羊油suet和牛油talon放在一起進(jìn)行比較的話就發(fā)現(xiàn),英語(yǔ)中所有的聯(lián)體詞都是一個(gè)與其中任何一個(gè)分解詞毫無(wú)關(guān)聯(lián)的新符號(hào),而它們卻構(gòu)成了英語(yǔ)詞匯的主體,英語(yǔ)中幾百萬(wàn)的單詞就是這樣來(lái)的。它的根本原因是由于如果將pork改成pig和meat連在一起的形式,那么就要發(fā)音四次而pork僅僅發(fā)音兩次;所以聯(lián)體的詞能夠節(jié)省發(fā)音卻要增加記憶,而分體的詞,無(wú)需記憶可是卻增加了發(fā)音次數(shù)。設(shè)想,一位屠夫,每天要用到‘豬肉’這個(gè)詞上千次,使用兩次發(fā)音的單詞要比使用四次發(fā)音的詞節(jié)省兩千次發(fā)音,何樂(lè)不為?但是遇到不常用的詞的時(shí)候,英語(yǔ)還是和漢語(yǔ)一樣,使用分解的詞,比如驢肉就用donkey meat來(lái)表達(dá)。因?yàn)椴怀S玫脑~,即使設(shè)立了符號(hào)形式,別人也記不住。漢語(yǔ)能夠?qū)⒂⒄Z(yǔ)中聯(lián)體詞匯分解的功能,非常有用,它使所需要記憶的詞匯大大地減少;不僅如此,它還能夠?qū)⒃~匯在人們頭腦中的位置整理得清清楚楚。達(dá)爾文主義的誕生就是建立在林奈的雙名法的基礎(chǔ)之上的,這種方法使得各種印象在腦子中由原來(lái)的平面,變成立體的。比如,在林奈以前,人們給所有的生物一個(gè)名字,結(jié)果,由于種類太多,同一種生物可能有兩種名字,而另外的生物,可能沒(méi)有名字。林奈則將所有的生物先分類,并且給出一個(gè)類名,然后在類名的下面放一個(gè)詞,兩者組成雙名法的名字。這樣不但清晰,而且大大的減少了需要記憶的符號(hào);比如原來(lái)有一萬(wàn)個(gè)名字,現(xiàn)在分成一百個(gè)類,又在每類中分成一百種,我們所需要記憶的僅僅是一百個(gè)類名和一百個(gè)種名,共二百個(gè),而不是原來(lái)的一萬(wàn)個(gè)。隨著知識(shí)爆炸的問(wèn)題逐漸惡化,人類就有必要將其他的術(shù)語(yǔ)也仿照這個(gè)方法改造,而目前唯一的辦法就是按照漢語(yǔ)的結(jié)構(gòu)進(jìn)行改革。而原因還是在于發(fā)音種類的數(shù)量。
這個(gè)現(xiàn)象最先是德國(guó)的萊布尼茲體會(huì)到的,他認(rèn)為漢語(yǔ)是自亞里士多得以來(lái),西方世界夢(mèng)寐以求的組義語(yǔ)言。但是,他沒(méi)有看到聲音的真正特性,卻由于漢字的數(shù)量上的性能而定義漢字是世界上最先進(jìn)的文字。我想,如果他看到今天知識(shí)爆炸的世界,他一定會(huì)要求世界上所有的國(guó)家廢除拼音文字而采用漢字。
最后,談一下關(guān)于人的一生中到底能夠記住多少單詞或符號(hào)的問(wèn)題。中國(guó)人所使用的漢字通常在三到四千,而莎士比亞時(shí)代的英語(yǔ)僅有三萬(wàn)個(gè)單詞,他本人能夠全部掌握。但是,到了丘吉爾時(shí)代,他的單詞量依然是三萬(wàn)個(gè),可是,那個(gè)時(shí)候的英語(yǔ)已經(jīng)擁有近百萬(wàn)個(gè)單詞了。所以,我認(rèn)為,莎士比亞使用英語(yǔ)單詞的熟練程度是后人根本無(wú)法達(dá)到的。我曾經(jīng)在網(wǎng)上向很多英語(yǔ)中高等教育的語(yǔ)言機(jī)構(gòu)請(qǐng)教,到底學(xué)習(xí)英語(yǔ)應(yīng)該掌握多少單詞才成,但是,他們的回答總是含糊不清,或者扯一些別的東西。后來(lái),在一些無(wú)法避免這個(gè)問(wèn)題的文章中我發(fā)現(xiàn),語(yǔ)言學(xué)家們對(duì)于英語(yǔ)單詞的要求是:一個(gè)受過(guò)教育的英語(yǔ)使用者應(yīng)該掌握五到二十五萬(wàn)單詞,不但差距范圍很大,而且,用這個(gè)標(biāo)準(zhǔn)來(lái)衡量,莎士比亞和丘吉爾都應(yīng)該是文盲,至少是沒(méi)受過(guò)教育的人。我認(rèn)為,這是任何推崇英語(yǔ)的人的軟肋,只要他們能夠躲過(guò)別人問(wèn)這個(gè)問(wèn)題,其他的方面......
我的觀點(diǎn)曾經(jīng)在北大中文網(wǎng)上討論過(guò)。但是,可以看得出來(lái),不知道的人還有很多,他們都認(rèn)為自己是劣等民族和劣等文化。所以,在鼓舞中國(guó)人的信心方面還有很多事情要大家努力。其實(shí),只要大家能夠恢復(fù)信心,中國(guó)人在很多事情上早就應(yīng)該領(lǐng)先于世界的??墒俏覀兲珢?ài)鉆牛角尖,總是當(dāng)外國(guó)人設(shè)立一套標(biāo)準(zhǔn)的時(shí)候,我們拼命地追呀趕呀。為什么,我們自己不能夠設(shè)立標(biāo)準(zhǔn),也讓他們換換口味?我記起幾年以前,西方國(guó)家有一個(gè)喜歡指手劃腳的毛病,那時(shí),我也有一個(gè)毛病――喜歡掣肘拖腿。美國(guó)有一份cox報(bào)告,內(nèi)中例舉了大量的對(duì)比,用以說(shuō)明中國(guó)人不可能通過(guò)三、四十次的核實(shí)驗(yàn)取得與美國(guó)一千多次核試相同的成果。唯一的解釋就是中國(guó)盜竊了美國(guó)技術(shù)。有人也稱這次事件為李文何事件。我那個(gè)時(shí)候給美國(guó)所有的參議員各發(fā)了一封電子信件。內(nèi)容是說(shuō),如果他們希望徹底調(diào)查此事,就應(yīng)該設(shè)立另外一個(gè)調(diào)查小組,好好研究一下漢語(yǔ)和英語(yǔ)在思維上面的差異。只有這樣才能夠弄清楚,為什么中國(guó)三、四十次的核試所取得的進(jìn)展與美國(guó)一千多次核試的進(jìn)展相差無(wú)幾。在信的后面又附上了我的對(duì)于兩種語(yǔ)言對(duì)比的計(jì)算書(shū)。后來(lái),接到了不少回信,要求我告訴他們我的真實(shí)地址才肯繼續(xù)考慮。
……我也明白,不會(huì)有哪個(gè)美國(guó)參議員會(huì)提出任何有關(guān)的議案的,因?yàn)椋魏斡嘘P(guān)議案的提出,其本身都是對(duì)于漢語(yǔ)的一種變相宣傳,都是對(duì)于英語(yǔ)的貶低。沒(méi)有任何美國(guó)人愿意辯論它。道理非常明顯,如果辯論下去,必然牽扯到語(yǔ)音和語(yǔ)言學(xué)中的諸多問(wèn)題,每一個(gè)問(wèn)題都是他們的一塊傷疤。目前,美國(guó)一直要求中國(guó)降低人民幣匯率,但是,態(tài)度依然沒(méi)有超出禮貌的范圍,所以,這套理論還不適合。一旦他們超出了理性,那么,非常容易扯到語(yǔ)言學(xué)的問(wèn)題上來(lái)。換句話說(shuō),是:由于英語(yǔ)的思考范圍狹窄,所以不能夠從更加長(zhǎng)遠(yuǎn)的利益來(lái)考慮問(wèn)題。但是,這話我還不敢說(shuō),至少不敢對(duì)美國(guó)人說(shuō)。因?yàn)槲沂菍W(xué)工科的,工程上的事情我有點(diǎn)把握,可是一碰到經(jīng)濟(jì)問(wèn)題,我心里沒(méi)底。
類似的事情還有就是找世界語(yǔ)bbs進(jìn)行辯論。誰(shuí)都知道,世界語(yǔ)實(shí)際上是將英語(yǔ)改頭換面設(shè)計(jì)的語(yǔ)言,當(dāng)然不懂得使用‘聲調(diào)’。我的問(wèn)題是,英語(yǔ)的單詞已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了常人的記憶極限,世界語(yǔ)有什么辦法彌補(bǔ)這個(gè)缺陷嗎?當(dāng)時(shí)有人回答我說(shuō),世界語(yǔ)中使用派生的結(jié)構(gòu)比英語(yǔ)更加明顯??墒牵?dāng)我將漢語(yǔ)中的聲音種類,以及‘聲調(diào)’的利用方法向他們解釋以后,再也沒(méi)有人發(fā)言了。
還有就是美國(guó)有一個(gè)‘只說(shuō)英語(yǔ)運(yùn)動(dòng)’english only曾經(jīng)向全世界爭(zhēng)求意見(jiàn)??上攵业囊庖?jiàn)是什么了。我告訴他們,你們一意推行英語(yǔ)實(shí)際上是將美國(guó)文化推向深淵,是在摧毀美國(guó)文化。拯救你們的方法只有重新選擇一門(mén)帶有‘聲調(diào)’的語(yǔ)言。對(duì)于這些沒(méi)學(xué)過(guò)漢語(yǔ)的人來(lái)說(shuō),他們一般不懂得什么是‘聲調(diào)’,所以,只好用唱歌時(shí)候的音階來(lái)向他們解釋;任何一個(gè)英語(yǔ)‘音節(jié)’都可以跟隨音階變化出至少八種不同的聲音,這和‘聲調(diào)’的作用差不多。上述所說(shuō)的實(shí)際上就是美國(guó)人的軟肋,沒(méi)有必要的話,我是不會(huì)亂碰的,影響團(tuán)結(jié)。而且,隨著中國(guó)國(guó)力的增加,我們可以說(shuō)的也越來(lái)越少,因?yàn)檎f(shuō)多了,就給人借口說(shuō)中國(guó)威脅他們。
談漢語(yǔ)與英語(yǔ)的優(yōu)劣
談到漢語(yǔ)與英語(yǔ)的優(yōu)劣問(wèn)題,首先就會(huì)想到“表意文字”與“表音文字”的區(qū)別。前面已經(jīng)講到隨著漢字的演變,漢字已不再是純粹的表意文字了。存在著大量形聲字。歷史上隨著文明的不斷發(fā)展,語(yǔ)言所要表達(dá)的概念不斷增加,表意文字要求漢字擁有了一個(gè)數(shù)量龐大的字符集,但現(xiàn)代漢語(yǔ)已經(jīng)不用增加字符來(lái)表達(dá)新的概念,而是創(chuàng)造新詞,加上對(duì)漢字漢語(yǔ)的規(guī)范化,這已經(jīng)基本上達(dá)到了減少了使用字?jǐn)?shù)的目的。
與漢字相反,英語(yǔ)名為“表音文字”,其實(shí)并不能真正的表音;英語(yǔ)正詞法中比較嚴(yán)重的問(wèn)題就是如何解決英語(yǔ)的書(shū)面拼寫(xiě)形式和讀音之間的矛盾問(wèn)題。由于文藝復(fù)興時(shí)期印刷術(shù)的推廣和教育的普及,英語(yǔ)的書(shū)面拼寫(xiě)形式逐漸統(tǒng)一,形成了規(guī)范的形式,而這些規(guī)范的形式又通過(guò)印刷的方式進(jìn)一步固定下來(lái)。但與此同時(shí),英語(yǔ)的語(yǔ)音發(fā)生了很大的變化。例如,gnash(咬牙)和 gnat(小昆蟲(chóng))中,g不發(fā)音,knight (騎士)和know (知道)中,k不發(fā)音,而在中古英語(yǔ)中,這幾個(gè)字母全都要發(fā)音。又如,輔音字母前的 r (如 arm)和詞尾的 r (如 father)不發(fā)音,詞尾的 e(如 live)不發(fā)音,而在中古英語(yǔ)中,它們都是要發(fā)音的。這種情況,使得規(guī)范的書(shū)面形式與實(shí)際的發(fā)音之間出現(xiàn)了很大的矛盾。這也是中國(guó)人學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí)遇到的一個(gè)難點(diǎn):學(xué)習(xí)一種“表音文字”如果不查字典、不看國(guó)際音標(biāo),也不一定能準(zhǔn)確發(fā)音,是不是好笑?
18世紀(jì)開(kāi)始,英國(guó)強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言的規(guī)范化,要求語(yǔ)言準(zhǔn)確有力。1755年,約翰遜(Samuel Johnson) 編寫(xiě)了第一部英語(yǔ)詞典,把英語(yǔ)詞的拼寫(xiě)形式固定了下來(lái)。這樣,英語(yǔ)的正詞法就能夠以詞典作為規(guī)范的根據(jù)。這很象中國(guó)秦朝時(shí)將小篆的書(shū)寫(xiě)規(guī)范化,但是卻沒(méi)能阻止?jié)h字語(yǔ)音的變化。
這就提出了第二個(gè)問(wèn)題:所謂拼音文字也有一個(gè)大問(wèn)題,就是許多拼音文字,由于千百年來(lái)口語(yǔ)的不斷變化,它的書(shū)面文字與讀音往往相去甚遠(yuǎn)。法語(yǔ)也一樣,它的書(shū)面語(yǔ)言表達(dá)的還是四、五百年以前的發(fā)音,不發(fā)音的元音彼彼皆是,象hommes讀為um,aiment 讀為em。
事實(shí)上,現(xiàn)在的書(shū)面英語(yǔ)、法語(yǔ),已經(jīng)有很大“表意文字”的成分了。歷史上的漢字作為表意文字(ideograph),文字與語(yǔ)音沒(méi)有直接關(guān)系,無(wú)論用哪種語(yǔ)言或方言去讀,意義沒(méi)有變化。這是幾千年來(lái)各種口語(yǔ)分化交熔變遷,而漢字一直作為一種統(tǒng)一的文字被所有人認(rèn)同的原因。漢字使操不同口語(yǔ)的人互相交流成為可能,而隔膜是統(tǒng)一的主要障礙。所以在“表意”、“表音”這一點(diǎn)上,漢字并不比英語(yǔ)劣勢(shì)。
現(xiàn)在普遍認(rèn)為漢字的龐大的字符集使它顯得非常復(fù)雜:難學(xué)、難記、難用。但是這里面需要搞清一個(gè)前提:那就是漢字的“字”與英文的“word”是不同的概念?,F(xiàn)在的中小學(xué)教育需要掌握2000-3000個(gè)漢字,才能夠滿足日常閱讀。但這不僅僅是學(xué)習(xí)2000-3000個(gè)“字”,而是學(xué)習(xí)2000-3000個(gè)概念。一個(gè)人一天之內(nèi)可以學(xué)習(xí)26個(gè)英文字母,但是他能閱讀英文嗎?由于英文已經(jīng)不是典型的“表音文字”,學(xué)會(huì)26個(gè)字母甚至連準(zhǔn)確的單詞發(fā)音都沒(méi)有掌握。到頭來(lái),在以英文為母語(yǔ)的國(guó)家中小學(xué)中,仍然要進(jìn)行大量的單詞拼寫(xiě)訓(xùn)練。掌握2000-3000英文單詞是什么水平?能應(yīng)付日常閱讀嗎?學(xué)習(xí)過(guò)英語(yǔ)的人都明白!
研究表明:漢字作為一個(gè)復(fù)雜的文字符號(hào)系統(tǒng),其信息熵很高。研究的基本方法是:逐漸擴(kuò)大漢字容量,隨著漢字容量增大,信息熵的增加趨緩;漢字增加到12370以后,不再使信息熵有明顯的增加。我國(guó)科學(xué)家指出:漢字的容量極限是12366個(gè)漢字,漢字靜態(tài)平均信息熵的值(平均信息量)是9.65比特。通過(guò)數(shù)理語(yǔ)言學(xué)中著名的齊普夫定律(ZIPF’SLAW)核算,這是當(dāng)今世界上信息量最大的文字符號(hào)系統(tǒng)。聯(lián)合國(guó)五種工作語(yǔ)言文字的信息熵的比較如下:
法文:3.98比特
西班牙文:4.01比特
英文:4.03比特
俄文:4.35比特
中文:9.65比特
可以看出,拼音文字的信息熵小,差別不大。漢字的信息量最大。
漢字對(duì)拼音文字的這種信息熵優(yōu)勢(shì)是什么概念?簡(jiǎn)單的比喻就是十進(jìn)制數(shù)與二進(jìn)制數(shù)的差別。十進(jìn)制數(shù)字系統(tǒng)需要人記憶0-9,10個(gè)符號(hào),二進(jìn)制只需要記憶0和1兩個(gè)符號(hào)。十進(jìn)制乘除要記憶9X9表,二進(jìn)制只需要學(xué)會(huì)與、或、非的簡(jiǎn)單邏輯。但是,人類在日常生活中為什么不使用二進(jìn)制數(shù)字系統(tǒng)呢?因?yàn)槟菢雍芾速M(fèi),一個(gè)數(shù)字“7”表示成二進(jìn)制就成了“111”,記個(gè)大數(shù)不把人累死?反過(guò)來(lái),人類為什么不用十六進(jìn)制,或更高的進(jìn)制呢?一方面是人腦智力的限制,另一方面,十六進(jìn)制也未必能大幅度提高信息熵。這種信息熵反映在文字上,就是聯(lián)合國(guó)文件中,中文版本一定是最薄的。信息熵高是不是就不利于計(jì)算機(jī)處理呢?這方面恐怕還很難下結(jié)論。簡(jiǎn)單的比較漢與英文的輸入速度是不能說(shuō)明問(wèn)題的,因?yàn)椤白帧迸c“word”是不同的概念。要比較只能比較同一內(nèi)容的中英文兩個(gè)不同文本,計(jì)算擊鍵數(shù)的差值。在“詞”的單位基礎(chǔ)上,現(xiàn)代漢語(yǔ)與英語(yǔ)是可以進(jìn)行比較的?,F(xiàn)代英語(yǔ)為了應(yīng)付不斷涌現(xiàn)的新事物、新思想、新科技、新概念,也在不斷地造詞。無(wú)非是借助拉丁詞根、或重新組合已有單詞,結(jié)果越是專業(yè)科技的詞匯,就越長(zhǎng)、越難記?;蛘呤谴罅渴褂每s寫(xiě):如WTO、FBI、IBM、UFO等等,縮寫(xiě)一多就容易混淆、難以理解。在這方面,現(xiàn)代漢語(yǔ)造詞的優(yōu)勢(shì)就十分突出了。這就是漢字字符集信息熵高的優(yōu)勢(shì)。用現(xiàn)代計(jì)算機(jī)技術(shù)作為信息化的標(biāo)準(zhǔn),來(lái)衡量漢字與英文字母的優(yōu)劣是件很荒誕的事情?,F(xiàn)代計(jì)算機(jī)技術(shù)說(shuō)到底就是基于“二極管”的技術(shù),將來(lái)的發(fā)展很難預(yù)料。難道要人類高度智能的思維模式,去模仿“二極管”式的思維?那是典型的削足適履。試想,難道當(dāng)年就因?yàn)榘l(fā)明了黑白照像術(shù),人們就該廢掉油畫(huà)的色彩?難道當(dāng)年就因?yàn)槟査闺姶a適合新發(fā)明的電報(bào),人們的語(yǔ)言就都應(yīng)該改成“ 嘀嗒”?
漢字在應(yīng)用中遇到的一些困難,我們不應(yīng)該忽視,但是沒(méi)必要過(guò)分夸大。當(dāng)年中國(guó)人發(fā)明了活字印刷術(shù)之后,在很長(zhǎng)一段時(shí)間內(nèi)一直沒(méi)有得到真正的應(yīng)用。直到清朝末年中國(guó)還在大量使用雕版印刷術(shù)。其原因就是漢字?jǐn)?shù)量太大,要制造一套足夠印書(shū)的字模難度太大,也不經(jīng)濟(jì)。最后還是20世紀(jì)初,西方人引入了機(jī)制字模,中國(guó)才實(shí)現(xiàn)了活字印刷。在20世紀(jì),人類進(jìn)入計(jì)算機(jī)時(shí)代的初期,漢字處理軟件的缺乏也曾經(jīng)是一種阻礙,但是很快也就解決了?,F(xiàn)在在計(jì)算機(jī)技術(shù)的幫助下,漢字的傳播比以往更方便了。
真正阻礙中國(guó)進(jìn)步的并不是技術(shù),而是人們思想的禁錮。在西洋活字傳入中國(guó)之前,利馬竇、徐光啟翻譯的歐洲文藝復(fù)興思想書(shū)籍,已經(jīng)通過(guò)古老的雕版印刷出來(lái)了。但是在當(dāng)時(shí)及后世很長(zhǎng)時(shí)間內(nèi),卻得不到國(guó)人重視。這是一件很悲哀的事情。在落后思想的禁錮下,即便我們象伊朗、土耳其那樣把自己的文字全部改成先進(jìn)的阿拉伯文或拉丁文拼寫(xiě),我們也無(wú)法逃避象古波斯和奧斯曼帝國(guó)那樣的衰敗。
神奇的漢語(yǔ),愚笨的英語(yǔ)!
下面舉個(gè)最簡(jiǎn)單的例子來(lái)顯示英文的笨拙:本人曾問(wèn)系里的幾個(gè)教授“長(zhǎng)方體”如何用英文講,可這幾位母語(yǔ)是英文的工科教授竟說(shuō)不知道,接下來(lái)連問(wèn)幾個(gè)本地的研究生,結(jié)果他們也不知道。著實(shí)令我大吃一驚!現(xiàn)在我要問(wèn)讀者:您知道么?反正不是Cube,Rectangular...。后來(lái),我倒是真的在字典里找到了該詞,可現(xiàn)在又忘了,原因是它太生辟。感嘆,英文真是笨人的語(yǔ)言,試圖給天下每一事物起一個(gè)名字。宇宙無(wú)窮,英文詞匯無(wú)窮!詞匯如“光幻覺(jué)”、“四環(huán)素”、“變阻器”、“碳酸鈣”、“高血壓”、“腎結(jié)石”、“七邊形”、“五面體”都只有專業(yè)人士才會(huì)。根本不可能象漢語(yǔ)那樣觸類旁通,不信?去親自問(wèn)問(wèn)母語(yǔ)是英文的人好了。英文是發(fā)散的。搞的一些基本概念如“長(zhǎng)方體”也只有專家才會(huì)講!怪不得英文世界里專家那么多,而且都那么自信;是啊,一般人連他們的基本術(shù)語(yǔ)如“酒精綿球”“血壓計(jì)”都不會(huì)講。生活在英文世界真是對(duì)無(wú)知無(wú)奈!可悲可憐!
英文是一維的,是密碼語(yǔ)言。寫(xiě)英文是編碼,讀英文是解碼。細(xì)想想:如把英文的a、b、c、d、e換成1、2、3、4、5,并沒(méi)有什么原則上的區(qū)別。按上邊的對(duì)應(yīng),如一開(kāi)始就把cab寫(xiě)成312,用一樣的讀音,又有什么不可以?漢語(yǔ)就不同了,是二維的(紙面上的最大維數(shù)),最大限度地利用了紙面的幾何空間。每個(gè)漢字就是一幅畫(huà)。試問(wèn)從一幅畫(huà)上得到的信息快,還是從一行密碼中得到的信息快?
國(guó)家漢字的掃盲標(biāo)準(zhǔn)是1500個(gè)字,理工科的大學(xué)生一般掌握2000個(gè)漢字。就憑這2000個(gè)字,大家可以讀書(shū)、看報(bào)、搞科研??稍谟⑽氖澜缋?,沒(méi)有20000個(gè)字別想讀報(bào),沒(méi)有30000個(gè)字別想把周刊讀順,大學(xué)畢業(yè)10年后的職業(yè)人士一般都懂80000字。新事物的涌現(xiàn),總伴隨者英文新詞,例如火箭ROCKET),計(jì)算機(jī)(COMPUTER)等,可漢語(yǔ)則無(wú)須,不就是用“火”驅(qū)動(dòng)的“箭”么,會(huì)“計(jì)算”的“機(jī)”么!可英文就不能這么干,不能靠組詞,原因是“太長(zhǎng)”了。如火箭將成為“FIRE-RIVEN-ARROW”,計(jì)算機(jī)將成為“COMPUTAIONAL-MACHINE”等。人的視角有限,太長(zhǎng)的字會(huì)降低文章的可讀性與讀者的理解能力。
目前,英文詞匯已突破40萬(wàn),預(yù)計(jì)下世紀(jì)中葉,將突破100萬(wàn)大關(guān)。而漢語(yǔ)則相對(duì)穩(wěn)定,現(xiàn)在中學(xué)生還可以瑯瑯上口地讀屈原的楚詞。英文就難了,太不穩(wěn)定?,F(xiàn)在的人們讀沙士比亞的原著已困難重重,更不用說(shuō)讀400年前英國(guó)詩(shī)人喬叟的詩(shī)了。學(xué)GRE的時(shí)候,注意到很多韋氏字典收錄的詞匯竟是本世紀(jì)件初的新詞,如“Gargantuan”取自拉伯雷的小說(shuō)。這也不奇怪,畢竟英文400年前才統(tǒng)一了拼寫(xiě)。
為漢語(yǔ)辯護(hù)!呼吁那些糟蹋漢語(yǔ)的人注意以下事實(shí):
(1)聯(lián)合國(guó)5種文字的官方文件中最薄一本一定是漢語(yǔ);
(2)漢語(yǔ)的精確性已為蓬勃發(fā)展的中國(guó)科技事業(yè)所證實(shí);
(3)計(jì)算機(jī)語(yǔ)音輸入最具有希望的是漢語(yǔ);
(4)漢語(yǔ)是穩(wěn)定的是收斂的,英文是不穩(wěn)定的是發(fā)散的;
(5)漢語(yǔ)是二維信息是生動(dòng)的高效的,英文是一維信息是密碼型的是枯燥低效的。
(6)在英文世界里能讀文學(xué)名著是一件了不起的事,不是所有受過(guò)大學(xué)教育的人都能干的。如閱讀中用英文描述的非州的一些植物真是艱澀無(wú)比,一般英美人也只能囫圇吞棗而已;可在中文世界里,又有誰(shuí)會(huì)對(duì)僅有中學(xué)學(xué)歷的人讀完四大名著而感到驚奇?
(7)當(dāng)今雖是英語(yǔ)文明的蓬勃期。但在歷史的長(zhǎng)河中,So far,英文世界的文明史遠(yuǎn)比漢語(yǔ)世界的文明史短。
為漢語(yǔ)驕傲!更為堅(jiān)信漢語(yǔ)時(shí)代即將到來(lái)的中國(guó)人的熱情與信心而歡呼!