3月31日,著名詩(shī)人、翻譯家,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)挖過(guò)文學(xué)研究所教授汪劍釗蒞臨十月文學(xué)院,為聽眾講述俄羅斯著名詩(shī)歌普希金及俄羅斯黃金時(shí)代的詩(shī)歌。這是十月文學(xué)院“名家講經(jīng)典”2019年第二講(總第十四講)。
汪劍釗教授在講座中
亞歷山大·謝爾蓋耶維奇·普希金是俄羅斯著名文學(xué)家、詩(shī)人、小說(shuō)家,同時(shí)也是現(xiàn)代俄國(guó)文學(xué)的奠基人,現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)俄語(yǔ)的創(chuàng)始人,被譽(yù)為“俄羅斯文學(xué)之父”“俄羅斯詩(shī)歌的太陽(yáng)”“青銅騎士”。普希金創(chuàng)立了俄羅斯民族文學(xué)和文學(xué)語(yǔ)言,在詩(shī)歌、小說(shuō)、戲劇乃至童話等文學(xué)各個(gè)領(lǐng)域?yàn)槎砹_斯文學(xué)創(chuàng)立了典范。普希金還被高爾基譽(yù)為“一切開端的開端 ”。
普希金作品崇高的思想性和完美的藝術(shù)性使他具有世界性的重大影響,他的作品被譯成多國(guó)文字。普希金在他的作品中表現(xiàn)了對(duì)自由、對(duì)生活的熱愛,對(duì)光明必能戰(zhàn)勝黑暗、理智必能戰(zhàn)勝偏見的堅(jiān)定信仰,他的“用語(yǔ)言把人們的心靈燃亮”的崇高使命感和偉大抱負(fù)深深感動(dòng)著一代又一代的人。
普希金像
汪劍釗教授翻譯了大量的俄羅斯文學(xué),他在2006年翻譯出版的《普希金抒情詩(shī)選》和2016年翻譯出版的《秋天的哀歌:俄羅斯抒情詩(shī)選》都是至為精湛的譯本。此前,普希金的詩(shī)歌早被譯入漢語(yǔ),著名翻譯家戈寶權(quán)先生和詩(shī)人查良錚都翻譯過(guò)普希金的作品。在講座的開頭,汪劍釗談到自己重譯普希金抒情詩(shī)的緣由:“一方面是向前輩致敬,另一方面我覺得一代人有一代人的文學(xué),譯文有的時(shí)候也需要更新。戈老和查良錚先生的譯文非常好,但我在閱讀過(guò)程中總覺得有可提升的空間。翻譯實(shí)踐上是無(wú)止境的事,沒有哪個(gè)做翻譯的人敢說(shuō)他的譯文是不出錯(cuò)的?!?
事實(shí)上,普希金很早就被介紹到中國(guó),其小說(shuō)《大衛(wèi)的女兒》(當(dāng)時(shí)譯名為《俄國(guó)情史》)是最早被譯成中文的俄語(yǔ)文學(xué)作品之一。汪劍釗說(shuō):“上世紀(jì)初魯迅在《摩羅詩(shī)力說(shuō)》里介紹了八個(gè)外國(guó)詩(shī)人,其中就有普希金和恩萊蒙托夫福,八個(gè)詩(shī)人中他強(qiáng)調(diào)"俄自有普式庚,文界始獨(dú)立,故文史家芘賓謂真之俄國(guó)文章,實(shí)與斯人偕起也"。魯迅在文章中再次確認(rèn)了,普式庚就是普希金,那時(shí)候把普希金譯成普式庚,從發(fā)音來(lái)講更接近普希金的原文,后來(lái)不知道怎么傳著傳著普希金更流行了,俄語(yǔ)的發(fā)音普希金就是"普式庚",為什么普希金更流行,這個(gè)事情我沒有做過(guò)考證?!?
談到在當(dāng)下閱讀普希金的意義,汪劍釗認(rèn)為,這位生活在19世紀(jì)中期的詩(shī)人身上,有許多值得我們學(xué)習(xí)和贊美的地方。首先在于他對(duì)美的敏感,普希金的生活完全是藝術(shù)化的生活,他能從日?,嵤轮邪l(fā)現(xiàn)美的存在。其次是普希金所秉持的公民意識(shí),普希金認(rèn)為詩(shī)人除了有審美使命,還有作為公民的道德使命。因此,普希金的詩(shī)歌中的愛是廣義的愛,有對(duì)特定對(duì)象的愛,也有對(duì)普羅大眾、對(duì)整個(gè)人類和自然的愛。
汪劍釗以普希金的《我為自己建起一座非人工的紀(jì)念碑》、《真理》、《戀人話語(yǔ)》、《不曾到過(guò)異邦,心卻向往》等詩(shī)作為例,詳解普希金的高超詩(shī)藝及超前的現(xiàn)代意識(shí)?!八脑?shī)歌里經(jīng)常會(huì)有憂傷,但他的憂傷是有亮度的,是明亮的憂傷 ,他始終對(duì)生活抱有理想主義的情懷?!蓖魟︶撜f(shuō)。
在講座的最后,汪劍釗強(qiáng)調(diào),普希金這位優(yōu)秀的詩(shī)人,在他的時(shí)代并不是孤例。他的詩(shī)藝、才情,都是被時(shí)代的豐饒土壤所培育?!捌障=鸩皇且活w孤獨(dú)的太陽(yáng),跟他在一起閃耀的還有茹柯夫斯基、巴拉廷斯基、丘特切夫、米雅特列夫、費(fèi)特等等詩(shī)人?!闭沁@些風(fēng)格各異又相互影響、相互照耀的詩(shī)人,共同筑就了俄羅斯詩(shī)歌的黃金時(shí)代。
汪劍釗與十月文學(xué)院工作人員及讀者合影留念
來(lái)自北京大學(xué)、北京師范大學(xué)、首都師范大學(xué)、中央民族大學(xué)、中央美院等高校的學(xué)生,以及魯迅文學(xué)院的青年作家等各界文學(xué)愛好者共同聆聽了本場(chǎng)講座。
聯(lián)系客服