中華文化上下五千年,博大精深,從其中衍生出來(lái)的俗語(yǔ),更是多不勝數(shù),但是有些俗語(yǔ)隨著時(shí)間的推演,被人們加上了自己的理解,導(dǎo)致越來(lái)越難以找回它們的本來(lái)面目;今天,我們就來(lái)看看,這10個(gè)耳熟能詳?shù)乃渍Z(yǔ),原本的樣子!
嫁雞隨雞,嫁狗隨狗
原為"嫁乞隨乞,嫁叟隨叟",意思是一個(gè)女人即使嫁給乞丐或者是年齡大的人,也要隨其生活一輩子。隨著時(shí)代的變遷,這一俗語(yǔ)轉(zhuǎn)音成雞、成狗了。
三個(gè)臭皮匠,頂個(gè)諸葛亮
"皮匠"實(shí)際上是"裨將"的諧音,"裨將"在古代是指"副將",原意是指三個(gè)副將的智慧合起來(lái)能頂一個(gè)諸葛亮。流傳中,人們將"裨將"說(shuō)成了"皮匠"。
有眼不識(shí)金鑲玉
原是"有眼不識(shí)荊山玉"。荊,指古代楚國(guó);"荊山玉",是玉匠在荊山發(fā)現(xiàn)的玉。
不到黃河心不死
原是"不到烏江心不死"。烏江,項(xiàng)羽自刎的地方。烏江訛變成黃河,真是讓人無(wú)從解釋了。
舍不得孩子套不住狼
原是"舍不得鞋子套不住狼",意思是要打到狼,就要不怕跑路,不怕費(fèi)鞋。不過這個(gè)還能理解,因?yàn)樗拇ǚ窖怨?鞋子"叫"孩子"。如果真的拿活生生的孩子去套狼,也太恐怖啦!
狗屁不通
這個(gè)成語(yǔ)原是"狗皮不通"。狗的表皮沒有汗腺,酷夏時(shí),狗要借助舌頭來(lái)散發(fā)體內(nèi)的燥熱,"狗皮不通"就是指狗的身體這個(gè)特點(diǎn)。"屁"是污濁的象征,對(duì)于文理不通的內(nèi)容,以屁來(lái)喻,也將就吧!
無(wú)毒不丈夫
原句"量小非君子,無(wú)度不丈夫"。而"無(wú)毒不丈夫",與古人崇尚的價(jià)值觀念大大背離了。大丈夫,自然是那些坦坦蕩蕩、胸懷寬廣的男人,要有度量,才可稱為男人。
刑不上大夫,禮不下庶人
原句是"刑不尊大夫,禮不卑庶人"。由于我們對(duì)"上"、"下"的認(rèn)識(shí)不全,常將它們誤解。其實(shí)"上"、"下"還有尊卑之意,原意應(yīng)為不會(huì)因?yàn)榇蠓蛑?,就可以免除刑罰;也不會(huì)因?yàn)槭瞧矫?,就將他們排除在文明社?huì)之外。
無(wú)奸不商
原是"無(wú)尖不商",是說(shuō)古時(shí)候開糧行、賣谷米是用升或斗量的,商人賣谷米每次都把升和斗堆得尖尖的,盡量讓利,以博得回頭客,所以叫無(wú)尖不商。如果是"奸",那世上做生意的,沒一個(gè)好人了。
唯女子與小人難養(yǎng)也
《論語(yǔ)》中記載的孔子語(yǔ)錄,很多是孔子個(gè)人的經(jīng)驗(yàn)之談,如說(shuō):"唯女子與小人為難養(yǎng)也。近之則不遜,遠(yuǎn)之則怨。"
這句話備受今人非議:怎么能將女同胞跟小人相提并論呢?純粹性別歧視。其實(shí)這是望文生義,誤讀孔子。
這里的"小人"不是指奸詐小人,而是指體力勞動(dòng)者,具體地說(shuō),指"下人",家仆;"女子"也不是泛指所有女性,而是指妻妾。
"難養(yǎng)"的養(yǎng)不是撫養(yǎng)的養(yǎng),是侍候、將就、相處的意思。
孔子說(shuō)女子與小人難侍候難相處,是說(shuō)的家庭問題,夫妻之間,主仆之間,親近了呢,她(他)們會(huì)端架子;疏遠(yuǎn)了呢,又會(huì)嘖有怨言。這不過是孔子個(gè)人的經(jīng)驗(yàn)之談,沒有什么微言大義。
聯(lián)系客服