爾雅國學(xué)報(bào)名家學(xué)術(shù)訪談第七期
本期內(nèi)容:白居易詩文集校注
楊阿敏:直到近代,白居易的詩集始終沒有出現(xiàn)完整的注本,為什么會(huì)出現(xiàn)這種情況?
謝思煒:給集部作家的集子作注,一直到清代其實(shí)都是很少的。唐代作家只有杜甫、韓愈很多。其他的人幾乎沒有。李白的也有一些,但不是很多。宋代只有蘇軾,還有王安石、黃庭堅(jiān)等個(gè)別詩人。到清代,注釋的范圍才逐漸擴(kuò)大到集部其他一些作家。但是清人作注,在選擇注釋對象的時(shí)候,比較喜歡選擇那些講究比興寄托,比較有深度的作品,他們喜歡選擇這樣的。比如說李商隱,就有好幾家注。還有像李賀這樣的。白居易呢,就是大家公認(rèn)的“元輕白俗”,他的作品是比較通俗的。這種比較通俗的作家,注家首先是不太關(guān)注的,他們覺得大家基本都能讀懂,那就沒有必要給他作注了。另外,注家如果給像白居易這樣比較通俗的作家作注,就好像顯得不是很有學(xué)問,只能給這樣的作家作注。這個(gè)可能也影響到注家選擇作注對象。像白居易這樣的詩人就被排除了。
實(shí)際上一直到20世紀(jì)以后,隨著學(xué)術(shù)研究的深入,白居易作為唐代文學(xué)的代表性詩人,以及他的作品作為反映唐代歷史的重要文獻(xiàn),才引起學(xué)者特別的關(guān)注。比如像陳寅恪先生,選擇白居易的詩、元稹的詩作為很重要的史料來使用,做了《元白詩箋證稿》。后來朱金城先生做了《白居易集箋校》。這個(gè)是隨著學(xué)術(shù)研究的深入,大家的學(xué)術(shù)視野的擴(kuò)展,才逐漸擴(kuò)大到其他的一些作家。我們現(xiàn)在看好像很多大作家的集子都有注,這其實(shí)是最近二三十年才有的這種情況。宋代很多有名的作家也沒有注,像陸游就沒有人注過,都是到現(xiàn)代才有的。
楊阿敏:除了陳寅恪和岑仲勉有關(guān)白居易的研究之外,80年代朱金城先生出版了《白居易集箋?!?,不僅對白集進(jìn)行了全面校勘,還對白集所涉及的歷史事件、人物交游、地理方物、官職制度等問題全面加以箋釋,取得了遠(yuǎn)超于清人的研究成果。您為什么還要著手校注白居易的詩集?
謝思煒:從體例上講,還是有區(qū)別的。朱金城先生做的是箋校,從注釋的體例來講,箋和注是不一樣的,箋的重點(diǎn)是當(dāng)時(shí)的一些歷史情況,以及詩里面的人物和事件。這個(gè)是“箋”,傳統(tǒng)體例上就是這樣,主要是解決這方面的問題。而注應(yīng)該是比較更全面一點(diǎn)的,詞語、典故等語言方面的都包括在內(nèi)。從傳統(tǒng)的詩文注釋來講,一直都有這種區(qū)別。朱金城先生的書名字叫箋校,他給自己規(guī)定的任務(wù)也基本是這樣的。他的重點(diǎn)是解決詩文里面涉及到的當(dāng)時(shí)的歷史背景,另外就是他花費(fèi)了很大的功夫,去考察詩文里面涉及的各種各樣的人物。這是朱先生的書一個(gè)很大的貢獻(xiàn)。
隨著研究的進(jìn)展,從閱讀的需要來看,光有箋還是不夠的。讀白居易的詩,好像比較通俗易懂,但不是說它里面什么閱讀障礙都沒有,什么問題都沒有。其實(shí)不是的,涉及很多文人詩歌里面常見的或者不太常見的典故,還涉及到其他一些方方面面的問題,這個(gè)還是很多的。另外呢,朱金城先生在作箋校時(shí)有一部分材料沒有利用到,就是日本的一些抄本。他的書是80年代出版的,但實(shí)際上是60年代作的。到80年代的時(shí)候,他可能知道這部分材料。但是從精力和時(shí)間上來看,他可能沒有辦法再返工,再把這部分材料加進(jìn)去。我當(dāng)時(shí)也是了解到,從版本校勘來看,還有一部分材料是可以補(bǔ)充的,日本學(xué)者已經(jīng)做了一些工作,可以利用這部分材料。從閱讀的需要來講,白居易的詩里面問題還是很多的。包括涉及的一些史實(shí)方面的問題,詞語典故等等方面的問題,確實(shí)需要一個(gè)比較全面的注本。
這個(gè)工作其實(shí)也不是從我開始才有這樣的計(jì)劃。傅璇琮先生就講到,之前其實(shí)就有學(xué)者有這個(gè)計(jì)劃。中華書局出版的《白居易集》標(biāo)點(diǎn)本,是顧學(xué)頡先生做的。他其實(shí)就想著手做一個(gè)比較全的白居易集注本,可能也是年事已高,他這個(gè)計(jì)劃最后也沒能付諸實(shí)施。我知道的除了我之外,還有一些同輩的學(xué)者也有這個(gè)計(jì)劃。只不過是我趕上了一個(gè)比較好的機(jī)會(huì)。各方面的材料收集了一些,有精力能夠做出來,我算是比較幸運(yùn)的。
楊阿敏:杜詩篇目僅及白詩一半,又有宋以來大量注本參考,仇兆鰲為注杜詩幾乎付出畢生精力。您是如何處理卷帙浩繁的白詩,怎么開展校注工作的?
謝思煒:其實(shí)這個(gè)工作要講難度的話,就是工作量比較大。工作量比較大的話就不能很著急,就是要有一個(gè)計(jì)劃去慢慢的做。我是到2000年以后了,當(dāng)時(shí)的條件比較好了,可以用電腦輸入。在這以前,我是90年代就開始用電腦,那時(shí)電腦里的漢字,國標(biāo)只有5000多個(gè)字,繁體字是輸入不了的。那時(shí)候還流行造字,要用軟件去拼字,所以那個(gè)時(shí)候就很麻煩。那個(gè)時(shí)候首先要考慮的就是這個(gè)太難了,文字輸入的問題很難解決。但是到2000年以后,word97以后輸入繁體字就沒有問題了,這樣就方便很多了。另外就是,大概在90年代后期,已經(jīng)出現(xiàn)了像國學(xué)寶典這樣的數(shù)據(jù)庫,為你做這樣的工作提供很大的便利。所以那個(gè)時(shí)候我就膽子就比較大一點(diǎn)了,覺得這個(gè)就很方便。利用這些條件來做這個(gè)工作,比起前人我覺得是方便多了。
有一個(gè)計(jì)劃之后就是要去慢慢做,不要有各種雜事兒去分散你的精力。比較幸運(yùn)的是,我確實(shí)其他的事情都很少做。單位的同事、老師,對我也都比較照顧,基本沒有讓我做其他什么事情。學(xué)校的行政工作,我基本都不做。所以就集中精力做這件事,這就是時(shí)間上的一種保證,做起來是比較順利的。
校勘的文本材料還是比較多的,量比較大,要花比較多的時(shí)間。有一些事要自己去做,比如說國家圖書館的書要去自己查。還有一些日本的抄本材料,那些材料主要是利用日本學(xué)者已經(jīng)公布的成果,這就提供了一些方便。這也算是中日兩國的學(xué)術(shù)的一種合作、交流吧。實(shí)際上白居易詩文的注釋,日本學(xué)者也在做。很早就有學(xué)者做過,做的比較簡單。他們不光是做注釋,同時(shí)還要翻譯。日本九州大學(xué)岡村繁先生,大概從90年代開始出《白氏文集》譯注,組織他的一些學(xué)生分工去做的,總的大概有20來冊,已經(jīng)出了一大部分了。我盡可能參考他們的成果。我開始做的時(shí)候,他們已經(jīng)出了幾冊,但是大部分還沒有出。還有一些就是我做的這個(gè)出版之后才出的,到現(xiàn)在還沒有出齊。那些當(dāng)然就沒有辦法參考了。日本學(xué)者在做這個(gè)工作,我想中國學(xué)者當(dāng)然也應(yīng)該去做。這個(gè)本來就是中國的文獻(xiàn)。這是代表你的研究水平很重要的一方面。我想這也是和日本學(xué)者交流,這方面的工作還是很有意義的。我2004年、2007年兩次和岡村繁先生見面,先生對我們這個(gè)工作還是很肯定的。
楊阿敏:您在《白居易詩集校注》后記中提到啟功先生對注釋白集的看法:“其意蓋謂白詩卷帙既繁,注或無甚發(fā)明,則空費(fèi)時(shí)日,無裨于人?!蹦敲茨鷮⒔装自?/span>校注一遍后,有何收獲呢?
謝思煒:我想還是他的一種擔(dān)心吧。他是覺著這個(gè)工作量很大,沒做之前不知道會(huì)有哪些問題存在,會(huì)遇到什么問題。啟先生有這種擔(dān)心也是很容易理解的?,F(xiàn)在也有一些年輕學(xué)者,計(jì)劃注一個(gè)集子,不一定是唐代的,也可能是清代的,有的時(shí)候征求我的意見。我也是跟他們說,一定要慎重!因?yàn)槟阕鲞@項(xiàng)工作,要投入很多的時(shí)間精力。所以你一定要調(diào)查好,首先是工作量,你能不能堅(jiān)持;再一個(gè)還要考慮作注的必要性,是不是有這種閱讀的需要;最后能不能出版等等,這些問題都要考慮。
不要太輕易地拿到一個(gè)東西,就決定去作注。有的在讀研究生的時(shí)候就想要注一個(gè)集子,很可能你投入了許多時(shí)間,但最后沒有收獲,做不成,這種情況還是有的。所以我遇到這種情況,通常也是勸他們要慎重。一定要調(diào)查好,比較有把握,然后再去做。而且你要有一定的研究基礎(chǔ),有相當(dāng)?shù)膶W(xué)術(shù)積累,然后你再來做這樣的工作,這樣你才能夠比較心中有數(shù),比較有把握。
楊阿敏:在完成《白居易詩集校注》后,您就開始了《白居易文集校注》的撰述。和注釋詩歌相比,文章注釋有何不同之處?
謝思煒:白居易的文集主要是兩部分:一部分是他做翰林學(xué)士、中書舍人期間,以朝廷的名義、皇帝的名義起草的那些文件、制誥,這是很大一部分;另一部分就是他個(gè)人寫作的序、論、書信等,這是屬于他個(gè)人的文章。這部分文章很多人都會(huì)寫,抒發(fā)個(gè)人的一些情感,當(dāng)然也有一些應(yīng)他人要求寫的,講他對一些問題的看法。
總體來講,文章和詩歌相比,詞語、典故方面的問題要少一些,不像詩歌,詩歌有的時(shí)候要求用典,文章不一定,這方面的問題不是很多。文章比較多的涉及史實(shí)、史料,跟歷史背景有關(guān)的問題,像白居易起草的那些制誥,里面具體的那些人、事等等這些。那就需要跟各種史料去對照、去查,具體說明這個(gè)事情到底是什么時(shí)候,如何發(fā)生的,里面涉及的這些人和事。白居易大概是在做翰林學(xué)士期間,正好是唐憲宗對河北藩鎮(zhèn)用兵,牽扯到當(dāng)時(shí)作戰(zhàn)的一些情況。文集中好多都是講那些具體情況的,這就需要和當(dāng)時(shí)的史料去對照,要具體來說明。文集的注釋,主要是這方面的問題比較多。
楊阿敏:《白居易文集》對文史研究有什么作用和價(jià)值?通過全面校注白居易的詩文集,您對白居易有什么獨(dú)特的認(rèn)識?
謝思煒:一個(gè)是史料價(jià)值,這是當(dāng)時(shí)的第一手文獻(xiàn),這個(gè)是搞歷史的人或者研究歷史的人必須利用的;另一方面,白居易確實(shí)是文章大家,他的文章在當(dāng)時(shí)是被人作為范文。比如他寫的《百道判》廣為流傳,學(xué)習(xí)寫作就拿它當(dāng)作模仿的對象。所以你讀他這些文章的話,其實(shí)可以了解唐代這些各種各樣的重要文體寫作的一些基本規(guī)范、要求,他的文章是很有代表性的。
全書做完之后,我覺得白居易是很全面的一個(gè)人,是一個(gè)才子式的文人。當(dāng)時(shí)能夠有那么大的影響,那么受人推崇,確實(shí)不是浪得虛名。他確實(shí)是非常會(huì)寫文章和詩,是一個(gè)詩文兼善、各體兼善的作家。唯一在當(dāng)時(shí)很有影響而他沒有留下作品的文體,就是傳奇。惟有這一項(xiàng),白居易好像沒有什么嘗試。但是其他當(dāng)時(shí)的文人應(yīng)該掌握的、需要掌握的文體,他都是下了很大的功夫,而且都達(dá)到了可以說代表那個(gè)時(shí)代文人寫作水平的高度。
(訪談:楊阿敏;錄音整理:李雅婷)
【爾雅國學(xué)報(bào)名家學(xué)術(shù)訪談錄】謝思煒教授訪談錄(一)
謝思煒教授訪談錄(二)【爾雅國學(xué)報(bào)名家學(xué)術(shù)訪談錄】