“今天落雨,路爛,又溜?!薄敖裉熳叩脭n嗎?”“今天橫順要走攏。”“掃歸一了,就把東西還原”……這些句子不是現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)上流行的四川話“考級(jí)題”,而是一本正式的教材上的內(nèi)容—成都CS學(xué)校(Canadian School,為解決在川加拿大志愿者孩子教育創(chuàng)辦的從幼兒園到高中的全日制學(xué)校,以下簡(jiǎn)稱CS,)的“Chinese lessons”教材。
“CS孩子”的父輩、祖父輩在100多年前從大洋彼岸的加拿大來(lái)到四川,落腳成都,開始長(zhǎng)達(dá)半個(gè)多世紀(jì)的興學(xué)、行醫(yī)生涯,他們創(chuàng)建了華西協(xié)和大學(xué),即如今的四川大學(xué)華西醫(yī)學(xué)中心,四川話是當(dāng)年“CS孩子”除了母語(yǔ)外必學(xué)的語(yǔ)言。
微博上曝光的這本關(guān)于四川大學(xué)華西醫(yī)院近100年前的“川譯英”中文教材,引發(fā)熱議,網(wǎng)友大贊高端、洋氣。據(jù)四川大學(xué)華西醫(yī)院宣傳部長(zhǎng)廖志林介紹,這本教材是由華西醫(yī)院創(chuàng)始人啟爾德編寫的,1917年由華西協(xié)和大學(xué)出版?!坝捎诋?dāng)時(shí)有很多國(guó)外的醫(yī)生、學(xué)生來(lái)成都,他們聽不懂四川話,所以就專門編寫了這本方言教材?!?br>
教材中除了一些常用的四川話,還有一些生活場(chǎng)景引發(fā)的對(duì)話,如“請(qǐng)老婆子”(請(qǐng)老媽子)、“喊伙房買東西”、“坐轎子”等。
“一個(gè)外國(guó)人能把這些方言都翻譯出來(lái),真的不容易?!本W(wǎng)友們感嘆道。有網(wǎng)友稱:“這是標(biāo)準(zhǔn)西南官話教程。”
廖志林說(shuō),前文的句子出自成都市二醫(yī)院和今四川大學(xué)華西醫(yī)學(xué)中心創(chuàng)始人啟爾德編寫的一年級(jí)新生教材,是分情景教學(xué)四川話的。每個(gè)情景以一句完整的四川話句子為基礎(chǔ),下面配上對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)翻譯。每個(gè)關(guān)鍵詞的旁邊配有英語(yǔ)注釋、英語(yǔ)中的同義詞。最有意思的是,每句話、每個(gè)詞語(yǔ)的下面還按照英語(yǔ)音標(biāo)的原則,標(biāo)注出對(duì)應(yīng)的四川話發(fā)音,比如,“走得攏”的四川話發(fā)音就標(biāo)注為“ZOU DE LUNG”。 華西都市報(bào)