昨天,一本關(guān)于四川大學(xué)華西醫(yī)院近百年前的“川譯英”中文教材的微博,點(diǎn)燃了網(wǎng)友們的興趣。大家驚呼“高端”、“洋氣”。 據(jù)華西都市報(bào)記者了解,這是華西醫(yī)院創(chuàng)始人啟爾德醫(yī)生給華西協(xié)合大學(xué)醫(yī)科學(xué)生編寫的英文教材,也許是唯一的四川話英文對(duì)譯。
部分“川譯英”句子摘錄
煞角洗地,就歸一了。
Finally wash the floor and will be finished。
倒拐嗎、端走?
Do we turn(this)corner or go straight ahead?
攏了屋頭了。
we have arrived home。
“今天落雨,路爛,又溜?!薄敖裉熳叩脭n嗎?”“今天橫順要走攏。”“掃歸一了,就把東西還原。”……這些句子不是現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)上流行的四川話“考級(jí)題”,而是一本正式的教材上的內(nèi)容——成都CS學(xué)校(Canadian School,為解決在川加拿大志愿者孩子教育創(chuàng)辦的從幼兒園到高中的全日制學(xué)校,以下簡(jiǎn)稱 CS,)的“Chinese lessons”教材。
1917年四川話英文教材
起源 外國人的中文教材
“CS孩子”的父輩、祖父輩在100多年前從大洋彼岸的加拿大來到四川,落腳成都,開始長(zhǎng)達(dá)半個(gè)多世紀(jì)的興學(xué)、行醫(yī)生涯,他們創(chuàng)建了華西協(xié)和大學(xué),即如今的四川大學(xué)華西醫(yī)學(xué)中心,四川話是當(dāng)年“CS孩子”除了母語外必學(xué)的語言。新西蘭友人云達(dá)忠先生曾是CS的學(xué)生,2012年4月下旬來川,已是耄耋之年的他仍說著流利四川話。
“走得攏”、“落雨”、“跟到就抹灰”……微博上曝光的這本關(guān)于四川大學(xué)華西醫(yī)院近100年前的“川譯英”中文教材,引發(fā)熱議。據(jù)四川大學(xué)華西醫(yī)院宣傳部長(zhǎng)廖志林介紹,這本教材是由華西醫(yī)院創(chuàng)始人啟爾德編寫的,1917年由華西協(xié)和大學(xué)出版?!坝捎诋?dāng)時(shí)有很多國外的醫(yī)生、學(xué)生來成都,他們聽不懂四川話,所以就專門編寫了這本方言教材?!?br>
教材中除了一些常用的四川話,還有一些生活場(chǎng)景引發(fā)的對(duì)話,如“請(qǐng)老婆子”(請(qǐng)老媽子)、“喊伙房買東西”、“坐轎子”等。
聯(lián)系客服