貝蒂·史密斯研究者約翰遜博士訪談
給譯林出版社翻譯的《布魯克林一棵樹》出版后,我注意到,此書被新浪網列入暑期“悅讀”名單,全國各地有不少教育局和中小學將此書列入推薦圖書榜單。在09年的上海書展上,上海作家陳丹燕老師推薦此書,視其為一部溫暖的作品。此書出版時,譯林約請兒童文學家和評論家曹文軒教授作序。曹教授在序言中提出了一個耐人尋味的觀點,說文學回歸到本原,其實是要講好的故事。讀者對文學作品買賬與否,一個重要的一點,是看你這個故事講得好不好。就是在這里,普通讀者和文學評論家有時會出現(xiàn)分歧,以至于“叫好的不叫座,叫座的不較好”。而今好多文學作品,包括得獎作品,喜玩各種實驗做派,最終什么都有,就是沒有一個好的故事。評論界出自文學理論,而提出一些削足適履式的反饋,這種反饋反過來會影響作家的創(chuàng)作。有時候在這樣的互動之中,我們不禁質疑:文學評論界的行家里手,是不是真的知道自己在說什么?我們常??吹降囊恍┍辉u論界認可的作品,里面有過度炫技成分,文字矯揉造作,這些文學的裁判們,真不知道是不是在吹什么黑哨?
曹教授的說法讓人猛然驚醒,重新去思考到底什么文學才是好的文學。這樣的問題,我們的語文老師和文學教授需要一直帶著審慎的角度去思考去引導,不然的話,學生人云亦云接受評論家的“喂養(yǎng)”,培養(yǎng)不出獨特的鑒別力來,則實屬悲劇。
訪談約翰遜博士,本想弄明白上述現(xiàn)象,亦即為何《布魯克林一棵樹》在評論界和讀者圈中的不同命運。約翰遜博士談到了《布魯克林一棵樹》如何在正統(tǒng)文學評論界和出版界的打壓下,借二戰(zhàn)期間的文學空子,“僥幸”出版,并成為暢銷書。訪談中約翰遜博士還提出了“地下經典”一說,以彌補這種實質性經典在文學認可上的空缺。從訪談中我們還能看出,文學評論界的游戲規(guī)則本身,也是有不合理成分,注定是要被時間和讀者修理的。訪談中她還提到了作者、出版者、輿論的有趣互動,以及此間產生出的一種另類的真實來。
約翰遜博士是新澤西科技大學人文系一位教授寫作的教授,早年曾就《布魯克林有棵樹》的作者貝蒂·史密斯寫過她的博士論文,是貝蒂·史密斯這個被“忽略”的作家認真的關注者之一?,F(xiàn)在, 隨著瓦萊麗·萊利·佑2008年出版的傳記,貝蒂·史密斯作為一個作家再次“被發(fā)現(xiàn)”。希望我們能借助這樣的發(fā)現(xiàn),去重新反思文學的價值和文學正典的收納標準。
南橋:約翰遜博士,能否介紹一下您的背景?您為什么會對貝蒂·史密斯產生興趣? 卡羅爾·約翰遜博士(Dr. Carol Johnson ):第一次看到《布魯克林一棵樹》時,我在曼哈頓做著一份收入微薄的工作。我的公寓在布魯克林,我天天坐地鐵來回兩地,上下班花很長時間。離我家附近那個地鐵口,有一個小圖書館。有一天,我在這里發(fā)現(xiàn)了這本書。小說的主人公弗朗西·諾蘭,也曾在布魯克林和曼哈頓之間乘地鐵來回,她也窮,也一樣泡圖書館,提升自己的思想。
多年后,我在讀英國文學博士,導師要我選個簡單的題目做論文,并叫我嘗試一些沒人寫過的。我想起了《布魯克林有棵樹》,我知道還沒有人寫過貝蒂·史密斯的傳記。我決定我來寫。
沒人給貝蒂·史密斯作傳的一個重要原因,是當時美國大學里風行的文學理論為“后現(xiàn)代主義”,該理論善于分析復雜文本,例如??思{的《押沙龍》或詹姆斯·喬伊斯的《尤利西斯》。光是《尤利西斯》我就選過三門課。此書實在艱澀難懂,光是闡釋此書都能做出一個行業(yè)來。后現(xiàn)代主義之類理論常忽略樸實、簡單的文本,如史密斯的小說。寫完論文后,由于當時職位非常少,我沒有找到合適的教職,因此我去計算機行業(yè),做起技術作家了。改行前,我覺得我有必要把論文放到網上,我知道會有很多人對貝蒂·史密斯的生活感興趣。
我目前的興趣已經變化,但是還有其他人像我一樣琢磨貝蒂·史密斯。2008年,瓦萊麗·萊利·佑(Valerie Raleigh Yow) 出版了一本關于貝蒂·史密斯的完整傳記。我很高興人們仍對她有興趣,仍在讀她的書。我想這書會被人一直讀下去的,不管大學象牙塔里有沒有接受她。她的寫作力透紙背,直指人心。
南橋: 《布魯克林有棵樹》中的描述是不是有自傳性質?和史密斯女士的生活重合程度如何?
約翰遜:這本書基本上是根據(jù)真人真事寫的。 她改掉了人物的名字、種族,但書中事件是她原原本本根據(jù)記憶落筆成文的。從這個意義上說,她是傳記作家而不是小說家。她知道她只能寫一本書,書出版后,她的出版商要她趁熱打鐵,寫更多的暢銷書。她確實也寫了,但是大家越來越發(fā)現(xiàn)她的小說才華都在此書里耗盡了。唯一能和《布魯克林一棵樹》相比的作品是《喜樂良辰》,此書也是根據(jù)她的記憶而寫,描述了她剛結婚后的日子。
南橋: 您提到這本小說描述的不是“已經如何”(what was), 而是“本應如何”(what it should be),可否略作解釋?
約翰遜:人們常問起貝蒂·史密斯小說的真實性問題,她總是回答說,這本書“不是對過去原封不動照搬, 而是按它應有的模樣來寫。”我以前從來沒有意識到這一點的重要性,后來一個高中學生寫信給我說看到了詞典里“真實”(true)的定義,詞典上對“真實”的定義為“本應如此”(such as it should be) 。史密斯不能告訴訪談者說此書是根據(jù)真人真事寫的,因為書出版后,就已經有親屬起訴她。史密斯做事很現(xiàn)實,她找到了一種拐彎抹角的方法,間接在說此書改編自真人真事。她可能查了字典,看到了“真實”的釋義了,于是便用這些字眼來代替“真實”的說法。
南橋:記得史密斯女士告訴她孫輩,說這本書注定100年后還有人看。確實,她的作品今日仍受歡迎,可見此言不虛。 《布魯克林有棵樹》 是一本20世紀40年代的小說 ,而今還不斷吸引各個年齡段的人呢?究竟是什么原因?它有何獨特之處? 約翰遜:我不知道。我可以說這里面寫盡了窮人的成長過程,寫出了大家為了有飯吃,有書讀而打拼最終如愿以償?shù)捏w驗,這樣的主題有一定普遍性 。 我們或許和她有類似經歷,故而能產生共鳴,但是和她經歷不同的人, 也一樣喜歡此書。 這本書在富人中也很流行。此書或許不能被學術界認可,被納入文學正典,但是它十分暢銷,不僅出版當年如此,時隔這么多年還是暢銷。不管你承認與否,它已經成了一本實質上的經典。在美國如今很多書店里,你會發(fā)現(xiàn)它的海報和其它很多文學經典的海報放在一起。
我猜它受歡迎的原因是:在美國,大家一開始都是移民,都是這么一路過來的,開始都體驗過貧窮,然后通過努力工作,一代一代下來,情況逐步得到改善,子女受到教育,生活變得更為容 易。但這并不能解釋為什么富人也喜歡這本書?;蛟S一個重要原因,是此書是一本誠實的書,一本發(fā)自內心的書。這本書把一個聰明、善于思考的小女孩所有積累的思緒都釋放了出來,栩栩如生地轉化成了文學形象。這個女孩能從自己所做的一切事情當中找到樂趣,不管是撿破爛,賺一兩分小錢,和一群陌生人一起做假花,還是在圖書館里一本接著一本地讀書。書中也有很多悲傷,比如她那個酗酒的父親脆弱的一生,和他最后注定的早死。不過書中的快樂戰(zhàn)勝了憂傷。這本身就是對世界文學的一個不朽的貢獻。
南橋: 從您的研究上看,評論界如何評論她的這部小說,其看法有無改變?如果改變過,或者沒有改變,請問原因是什么?約翰遜:評論界對此書的反饋很有意思。一開始,評論界很喜歡它。不過到后來,由于書的主題與當時新興的文學流派如“現(xiàn)代主義”(以及后來的 “后現(xiàn)代主義”)不符,他們逐漸開始嘲笑此書,說它是感傷的兒童寫作,或者說是浪漫小說。 后來他們索性完全忽略此書。美國大學里現(xiàn)在并沒有將它納入文學課程(注:但是此書在中小學中很受歡迎,常被列入暑期讀物或推薦讀物)。
長期以來,美國出版界和文學評論界一直對勞動階層和女性的寫作持有偏見。《布魯克林一棵樹》書稿能被哈潑出版社接受、出版,唯一的原因是這是在二戰(zhàn)期間,很少有男性在寫小說。這個時期,女性第一次開始大量出版小說。這也是女性編輯廣泛出現(xiàn)的時候。貝蒂·史密斯的編輯,伊麗莎白·勞倫斯,就是第一位在哈潑兄弟出版社工作的女編輯。
這是一個特殊的時期,它為關于窮人的寫作和女性寫作,暫時打開了一扇出版的窗口。這是因為二戰(zhàn),以及經濟蕭條的緣故。美國富人向來是文學品味的仲裁者,他們在蕭條之后,頭一次對窮人和貧困產生了興趣。所以這本書就成了現(xiàn)代主義意識形態(tài)的漏網之魚,順利出版,此后一直受人歡迎。
南橋:在您看來,這部小說的主要文學價值是什么?
約翰遜:它的文學價值之一,是它纖毫畢至地刻畫了20世紀初美國移民社區(qū)的生活。作為“社會現(xiàn)實主義,”此書在當時的文壇無與倫比。其它描述窮人或工人階層生活的作品,一般是由外人,由知識分子作家所寫,這些人對自己寫作的對象多持居高臨下態(tài)度?!恫剪斂肆钟锌脴洹肥俏ㄒ灰徊控毨У?#8220;內幕人士”寫出來的,描述在貧困當中,通過刻苦實現(xiàn)成功的作品。
它的文學價值之二,是它寫出了書的力量。這本書中讓人看到,一個人上不了好學校,沒有好的文化資產可用,但只要讀書,就能得到教育。這方面史密斯所述我頗有共鳴感。我的家庭也很貧困,可是不管我去哪里,總有一個圖書館可用。只要附近有圖書館,你就可以敞開了去學,不出圖書館大門而暢游全世界。我就是這么做的,史密斯也是這么做的。這本書寫到了文學改變人的力量。很可惜,美國文學界一直沒有搞懂這一點。
此書的文學價值,還體現(xiàn)在它是一本女性的“成長小說”(bildungsroman),是寫給女孩而不是男孩的,書中寫了個女孩版的俄狄浦斯情結(亦即戀父情結)。弗蘭西在書中和母親爭奪父親的愛,結果兩人都輸了。女性能夠對這樣的小說產生共鳴,能將其聯(lián)系到自己的成長,聯(lián)系到自己的內心世界。小說中史密斯非常誠實地交代了自己的情感。她仿佛帶我們進入了她的內心。
南橋: 這本小說在中國出版時,在書市上被當成了“勵志小說”,如果讓您來選擇,您會如何歸類呢?
約翰遜:在英語文學的語境下,我們給出的類別可能略有不同。如上所說,它可以被歸類為“社會現(xiàn)實主義”,但最多的是“感傷文學”,由于這樣的歸類,作品被不公地排斥在文學殿堂之外。但看這本小說的人還是很多,超過看《押沙龍》和《 尤利西斯》的人,所以我想稱之為“地下經典。”
小說的勵志成分對很多美國人來說已經不必要:我們有足夠的食物,我們不需要如此拼命才能獲取成功。但是,書中的激勵成分還是有不少。人們看這本小說會看哭。人們看伊利亞·卡贊改編的同名黑白電影也會看哭。這本小說也帶給人們快樂。 我看過史密斯有生之年那些書迷給她寫的那些信(有正面有負面), 而今我自己還常收到一些關于她的電子郵件,這些都證明這書確實是讓人哭讓人笑。
南橋: 我跟幾位美國讀者交流過這本小說, 我們都認為小說如果后面一些部分刪掉更好。您是否同意這一觀點? 這本小說怎么才能成為一本更偉大的小說呢?約翰遜:這本書在寫到弗蘭西父親去世后,姐弟兩個在公寓屋頂?shù)哪莻€場景時,就該收尾。史密斯的原稿,確實也是在這里結束的。不過,她一開始心里很苦悶,還寫到了“上帝下地獄去吧”這種怒氣沖沖的話。這一點哈潑不能接受(美國公眾也不會接受)。因此,她不得不改寫,結果上面這部分改得比較積極正面。改寫之后,弗蘭西和弟弟談到了布魯克林的奇妙,兩人還鄭重其事地握手。史密斯后來不得不添加新的故事結局,這個改編過程中, 她改得很匆忙,分寸把持得不是很好。她后來只是將自己日后的生活硬加了上去。如今我們看到的小說結尾,其實并不符合成長小說的結構。如一些評論所述,小說后來的部分顯得煽情而拖沓。 哈潑很匆忙,史密斯很匆忙,匆忙加匆忙,就有了這差強人意的收尾。這個缺陷,后來被伊利亞·卡贊的電影糾正了過來(訪談者注:卡贊改編的同名電影以姐弟倆新年在屋頂?shù)膱鼍敖Y束,該片后獲奧斯卡獎。)
南橋:中譯《布魯克林有棵樹》在中國頗暢銷,評論界和讀者都有很好的反饋。您是否可以告知此書在世界上其它地方是否一樣受歡迎?約翰遜:此書首次出版,是在第二次世界大戰(zhàn)期間,很快在美國的海外駐軍中大受歡迎,此書也因此迅速被翻譯成多種語言。不過, 在今天的英語文學里,《布魯克林有棵樹》仍被忽視,甚至被學界認為“不值得注意”:文學界諸公對一個多愁傷感的小女孩的所思所感毫無興趣。因此,批評家刻意不去討論它,也不發(fā)表關于它的評論文章…但是這并不妨礙人們對此書的閱讀。我們的學術文化盡了最大努力,要將這本書從書店和圖書館的書架上趕出去,但是他們失敗了。
我很高興,中國人對此書認真對待。這是一本美麗的書,很值得關注。貝蒂·史密斯一直希望被視作文壇一份子,盡管她出身貧寒,但美國文壇一直將她拒之門外。不能被文壇接納,是她生活中沒有實現(xiàn)的一大夢想。她的書籍出版后,有錢了,想要什么都能得到,但就得不到文學界的認可。或許,中國文學評論家的認真對待 ,最終也能改變美國文學批評家的看法,讓史密斯最終得到她所夢寐以求的認可。
此文刊于《
教師月刊》2010年第四期