無聊刷推特(twitter)中,偶爾看到比爾·蓋茲的妻子--梅琳達·蓋茨(Melinda Gates)的一條推文,讓我好興奮。她公開點名稱贊中國游泳運動員--傅園慧。這次可不是關(guān)于她“洪荒之力”的言論,而是稱她敢于打破女性“生理周期(menstruation)”的話語禁忌。
先看我新鮮截出的梅琳達·蓋茨的這條推文??(又該有人說我翻墻666了??)
梅琳達·蓋茨推文截圖
原話是:Thank you, Fu Yuanhui, for using your voice to challenge taboos about menstruation.--感謝你,傅園慧,用你的聲音挑戰(zhàn)了月經(jīng)話題的禁忌。這條推文事實上是梅琳達轉(zhuǎn)發(fā)了紐約時報的一篇文章,其標題為:Uninhibited Chinese Swimmer, Discussing Her Period, Shatters Another Barrier--百無禁忌的中國游泳運動員,公開談?wù)撈渖碇芷冢蚱屏肆硪粋€障礙。大家注意:uninhibited這個形容詞用得很好,表示“百無禁忌的”;還有這個動詞shatter,表示“打破”。
這個新聞的源頭實際上是傅園慧在8月14號的女子4乘100混合接力賽后,接受記著采訪時,自曝其例假肚子疼,導(dǎo)致發(fā)揮失常,錯失獎牌。
我知道你們會跟我有一樣的反映??
只不過談?wù)搨€“生理周期”
值得梅琳達和紐約時報這么激動嘛?
推文下面的一條網(wǎng)友回復(fù)讓我又陷入了深思??
這段英文的大致中文翻譯為:大多數(shù)中國人都對“生理周期”在西方國家成為一個禁忌表示驚訝。這反倒成為了一個新聞!這位網(wǎng)友點出了一個巨大的文化差異,中國人認為無所謂的話題,在西方國家竟然是 a taboo(一個禁忌)、an issue(一件要緊的事情)。
于是乎,我順藤摸瓜,除了紐約時報,我還搜到執(zhí)全球媒體牛耳的CNN和BBC的官方報道。傅爺不簡單啊,上次的“洪荒之力”火遍了中國,這次關(guān)于“大姨媽”的言論竟然有火遍全球的趨勢??
CNN的報道
標題是:Chinese swimmer Fu Yuanhui smashes period taboo, wins Internet.--中國游泳運動員傅園慧打破“例假禁忌”,在互聯(lián)網(wǎng)上引來一片叫好。注意,period可以作為“生理周期、例假、月經(jīng)”,即“menstruation”在口語中的簡單說法。副標題是:Chinese Olympic swimmer Fu Yuanhui is getting prasie for her candor following her 4*100 meter medley relay race.--中國奧運會游泳運動員傅園因在4乘100混合接力賽之后采訪中的坦誠而廣受稱贊。注意這個詞組:get praise for...,表示“因...而受稱贊”,還有這個名詞:candor,表示“坦誠、直率”。
那這里CNN和BBC提到的“period taboo”(例假禁忌),或者“menstruation taboo”到底是什么鬼?為什么在中國不是事兒的事兒,在西方國家會是一個禁忌?面對這個巨大的文化差異,侃哥“死磕”的勁兒又上來了。
來
教大家一個方法
以后碰到不懂的名詞
別找度娘了
維基更靠譜
在中國大陸秒開
親測有效
??
維基百科(Wikipedia)上說,這是一個關(guān)于(concerned with)“女性生理周期”(menstruation)的社會禁忌(social taboo),因為在一些文化中,女性月經(jīng)被視為一件不潔(unclean)或?qū)擂危?strong>embarrassing)的事情,以至于不便在公開(in public)或私下(in private)談?wù)摗?/p>
根據(jù)維基百科的解釋,以及上面西方主流媒體的標題,我們基本上可以判斷,在美國,乃至整個西方世界,由于其宗教文化,讓女性的“例假”問題成為了人們話題中的一個禁忌。對這一話題,西方人應(yīng)該都是閉口不談的,沒想到大大咧咧的傅園慧隨口這么一說,竟然成了西方人眼中代表女性突破禁忌的女權(quán)英雄、成了一個標志性的事件。
等等
與此同時
我還明白了另外一件事
衛(wèi)生棉的英語叫
sanitary napkin
衛(wèi)生棉廣告中都用藍色液體做示范,而不用紅色液體??,這個習(xí)慣應(yīng)該是從西方開始并流傳至全世界的。據(jù)傳衛(wèi)生棉是一戰(zhàn)時期在法國服役的美國女護士發(fā)明的,再到后來,西方開始量產(chǎn)衛(wèi)生棉,為了避諱“血”這個概念,在廣告中絕對不會用紅色液體來做演示,就只能用藍色了。
據(jù)說有一家美國的衛(wèi)生棉公司(叫Always),在2010年的一款衛(wèi)生棉廣告引起了軒然大波??
引起爭議的Always衛(wèi)生棉廣告截圖
他們當時的設(shè)計理念是:他們家的衛(wèi)生棉能成功困住小紅點(讓它逃不出去),這個小紅點代表整個“例假”的概念,而非代表“血”。但即便是這么一個小紅點,也觸動了整個美國的神經(jīng),遭到了主流社會的批評。
說了這么多,你總算明白傅園慧隨口說的一個“例假”,會讓梅琳達·蓋茨、紐約時報、CNN和BBC激動不已了吧,一個美國人根本沒有膽量說出口的詞,被一個中國小姑娘輕松大方地說出。在這個意義上,中國比美國自由開放多了??
對此,你有何評論,文末留言吧!????