我生活在瓦爾登湖,再?zèng)]有比這里更接近上帝和天堂,我是他的石岸,是他掠過湖心的一陣清風(fēng),在我的手心里,是他的碧水,是他的白沙,而他最深隱的泉眼,高懸在我的哲思之上
《瓦爾登湖》是本靜靜的書,極靜極靜的書,并不是熱熱鬧鬧的書。它是一本寂寞的書,一本孤獨(dú)的書。它只是一本一個(gè)人的書。
梭羅說,瓦爾登湖是神的一滴。這里的湖水清澈見底,可以看到湖水中的草、流動(dòng)的魚和在水流中不動(dòng)的石子,湖水充滿了光明和倒影,成為一個(gè)下界天空。這里的確是大自然的精靈,是上帝的神來之筆,難怪孤獨(dú)、寂寞的梭羅會(huì)在這里建筑木屋、開荒種地、沉思寫作,沐浴在瓦爾登湖的月光中,陶醉在癡迷的幻想里,過著一種原始、純樸、自然、遠(yuǎn)離塵世的隱居生活。
他是這樣以手中的妙筆來描繪瓦爾登湖的:“生長在雜草蔓生的林間小路上的香蕨木和木藍(lán)上的露珠會(huì)把你下半身打濕。叢生櫟的葉子泛著光,好似有液體在上面流過。透過樹木看見的小塘像天空一樣滿是光亮。……你見到月光從森林深處一個(gè)個(gè)樹樁上返射回來,仿佛她在照耀萬物時(shí)有所選擇,她的星星點(diǎn)點(diǎn)的光芒使人想起一種叫做月亮籽的植物——似乎是月亮把它們種在這些地方……”
梭羅在失去了情人后說,不必給我愛;在失去兄長和朋友后說,不必給我金錢與榮譽(yù);現(xiàn)在他似乎只剩下了生活的真理了——以選擇寧靜的方式選擇瓦爾登湖,選擇那聳遠(yuǎn)離喧器的恬靜,選擇在春天里那份難得的好心情,在湖邊,在林中,在瓦爾登澄明的月光下,從容不迫地生活,聆聽生活的教誨和真善,讓自己“不至于在臨終時(shí)才發(fā)現(xiàn)自己不曾生活過”。梭羅有一顆受過傷的心,但他常常忽視這個(gè)傷口的存在,執(zhí)著地走向自由的境界,以孤獨(dú)醫(yī)療孤獨(dú),從而抵達(dá)崇高的孤獨(dú)之美,讓自己的內(nèi)心像美麗的瓦爾登湖一樣,生活得平靜、自在、坦然、簡單而又不蒼白。
《瓦爾登湖》的寫作距今已經(jīng)一個(gè)多世紀(jì)了,著者梭羅和譯者徐遲也已遠(yuǎn)離瓦爾登湖,把瓦爾登湖美麗和澄明的月光永遠(yuǎn)留給了我們。徐遲先生當(dāng)年說:“這是100多年前的書,至今還未失去它的意義。”不但沒失去,反而更受當(dāng)下讀者的喜愛和青睞,原因何在?在現(xiàn)代文明的逼迫之下,人們離純樸恬靜的大自然已經(jīng)越來越遠(yuǎn),一些古樸的令人神往的原始生活已經(jīng)褪化得無影無蹤,取而代之是嘈雜、焦灼、浮躁和不安;人畢竟又是自然之子,崇尚自然、向往自然之心難泯,這或許就是人們持久不斷地喜歡《瓦爾登湖》的理由吧……
以上為轉(zhuǎn)載。