誰破譯了《大地之歌》的唐詩密碼?
戈蒂埃與《玉書》馬勒和《大地之歌》摘 錄
德國藝術(shù)家留給中國學(xué)者一道世紀(jì)難題一個(gè)久遠(yuǎn)的懸案揭開馬勒《大地之歌》第二樂章唐詩之謎馬勒《大地之歌》第二第三樂章試解馬勒的《大地之歌》與唐詩探尋馬勒《大地之歌》試解《大地之歌》中兩首唐詩的疑案《大地之歌》唐詩謎十七年前已解疑1998年 5月,一支德國交響樂團(tuán)來華演出,帶來了一
部馬勒1908年的作品——《大地之歌》。此曲一經(jīng)演出,頓時(shí)在中國文化界,尤其是中國古典詩歌研究領(lǐng)域引起 了爆炸性的反響。因?yàn)椋谄錁非鷣碓粗星宄刈⒚髁恕案鶕?jù)中國唐詩創(chuàng)作”的字樣。
《大地之歌》到底依據(jù)哪些唐詩創(chuàng)作而成?這是中國專家學(xué)者最感興趣的問題。雖然,6個(gè)樂章中的4個(gè)很快就被破譯,但第二、第三樂章卻成了令專家們大感困擾的“謎”。中華詩詞學(xué)會副會長周篤文稱之為“詩詞學(xué)中的‘哥德巴赫猜想’”,很多媒體也將其稱為“世紀(jì)之謎”和“司芬克斯之謎”。
1999年 5月29日,《深圳商報(bào)》發(fā)表《誰能破譯兩首唐詩的密碼?》一文,引起了人們更為廣泛的關(guān)注。近日,不斷有學(xué)者宣布破譯了“唐詩密碼”。但是,他們自篤信的結(jié)論卻又天差地別、迥然相異。到底是——
《大地之歌》造成了一次對中國古典詩研究領(lǐng)域的沖擊波。第二、三樂章尤為難解。李嵐清說:“一定要盡快把德國藝
術(shù)家演奏的兩首唐詩搞清楚!一定!”
1998年5月,一支來自德國的交響樂團(tuán)在北京演出了一部具有轟動
效應(yīng)的交響樂——《大地之歌》。這部作品是德國著名作曲家馬勒于
1908年創(chuàng)作的。它之所以會引起“轟動”,就因?yàn)樗摹案鶕?jù)中國唐
詩創(chuàng)作”的特殊背景。本來,我們的文學(xué)遺產(chǎn)被外國人譜成了輝煌的
樂章,這是令國人自豪的事情。但是,就在其流傳了近一個(gè)世紀(jì)之后,我們自己竟仍說不出樂曲依據(jù)的到底是哪些唐詩篇章,這實(shí)在又有些令人尷尬。
那么,我們的唐詩到底是怎樣進(jìn)入德國作曲家的視野的呢?根據(jù)
有關(guān)學(xué)者的考證可知,1862年,法國人赫維·圣丹尼斯根據(jù)中文版的
《唐詩合解》(1726年出版)、《唐詩合選詳解》(乾隆年間出版)、《李太白文集》和《杜甫全集詳注》四種書選譯了法文版的《唐詩》。1867年,法國女意象派詩人朱迪斯·戈謝也出版了一本唐詩的法文選譯本——《玉書》。1905年前后,漢斯·哈依曼根據(jù)前兩種法文版本
又轉(zhuǎn)譯出版了德文的《中國抒情詩》。1907年,漢斯·貝格根據(jù)以上
三種版本再次轉(zhuǎn)譯的德文唐詩譯本《中國之笛》出版。第二年,即
1908年,馬勒就根據(jù)《中國之笛》創(chuàng)作了《大地之歌》。
《大地之歌》一共6個(gè)樂章。第一樂章名為《愁世的飲酒歌》,注
明作者為李白。第二樂章名為《寒秋孤影》,作者不詳,只有一德語
署名為“Tschang Tsi”。第三樂章的題目是《青春》,其所依據(jù)的
德、法文版唐詩原題為《琉璃亭》,詞作者署名“李太白”。后面三
個(gè)樂章則分別題為《美女》、《春天的醉漢》和《永別》。
破譯《大地之歌》的唐詩來源,說難也不難。就在演出的現(xiàn)場,
一批中國詩人、文藝學(xué)者和古典詩歌專家就當(dāng)場破解了第一、四、五、
六章的唐詩依據(jù)。根據(jù)歌詞譯文他們認(rèn)定:第一樂章源于李白的《悲
歌行》,第四樂章是李白的《采蓮曲》,第五樂章根據(jù)的依然是李白
的作品——《春日醉起言志》,而最后一個(gè)樂章則合并了孟浩然的
《宿業(yè)師山房待丁大不至》和王維的《送別》兩首詩。
但是,面對謎一般玄奧難解的第二、第三樂章,中國的專家學(xué)者
們沉默了。他們在記憶中反復(fù)尋找,但找不到有什么詩篇與這兩首歌
詞相同或相近。也許是因?yàn)樵娤群蟊蛔g為法文和德文,最后又被加
工成歌詞,其面目改動得太大,以致難住了故土的學(xué)者。也許因?yàn)榻?div style="height:15px;">