建盞,指福建建窯燒制的黑釉茶盞。但在日本的茶文化、陶瓷史體系中,建盞卻屬于天目的一部分,而且是天目中的最高等級。
不過在中國的歷史文化角度和專業(yè)人士眼中,建是建窯,盞是茶盞,概念清晰,形容準(zhǔn)確,所以沒必要去說成是天目。
何為天目
天目是一個外來詞。雖然這兩個字都是漢字,我們中國也有天目山,但是把一些茶盞稱為天目茶碗,是日本人在幾百年前開始形成的用法。咱們中國人從不這么稱呼茶盞。
眾所周知,日語也用漢字,這就產(chǎn)生一個現(xiàn)象,在國人把一部分日語的詞匯當(dāng)作外來詞引進的時候,寫法完全不變。這不像引進英語時,把英文替換成中文,所以沒人意識到這是一個外來詞。
外來詞能否在中文語境下使用,并方便交流?當(dāng)然可以。但天目這個詞,概念就比較含混。如果是對中日文化交流史、宋瓷史、茶文化史不太熟悉的朋友,聽完解釋之后也還是一頭霧水。
天目為啥還在用
既然“天目”是一個概念比較復(fù)雜糾結(jié)的外來詞。為什么現(xiàn)在中國還是有人用它呢?
原因就是有日本的學(xué)者在寫書的時候,直接把天目等同于黑釉瓷。這個分類方法傳到國內(nèi),也影響了一部分人。
但是天目完全等于黑釉瓷的說法,在國內(nèi)的學(xué)術(shù)界,也只是一部分人有用過這個說法,之后馬上就有其他學(xué)者質(zhì)疑這樣的稱呼,希望能為黑釉正名,拒絕用“天目”。
現(xiàn)在國內(nèi)學(xué)術(shù)界,已經(jīng)很少有人在正式著作中把黑釉瓷稱為天目,只是民間仍然有人這么提。
結(jié)語
相對于咱們國人來說,青瓷就是青瓷,白瓷就是白瓷,所以黑瓷應(yīng)該就是黑瓷。青白黑,一說咱們就懂。
非要學(xué)一些日本的書籍,把黑瓷叫成天目,殊不知本末倒置,和出口轉(zhuǎn)內(nèi)銷沒啥兩樣,而民間的一些藏家、匠人,可能根據(jù)個人習(xí)慣,會把建盞,黑釉盞,都稱為天目,剛?cè)腴T的盞友一看就迷糊了。
為便于交流考慮,還是把建窯的盞歸建盞,建窯以外的產(chǎn)品,有窯口有傳承的,以各自的窯口、釉色命名,現(xiàn)代匠人自創(chuàng)的新燒盞,沒有窯口傳承的,就統(tǒng)稱為黑釉茶盞,這樣才不會讓人混淆。
宋韻建盞,專注建窯建盞文化傳承,想了解更多精品建盞或更多建盞相關(guān)的知識,歡迎評論私信~