国产一级a片免费看高清,亚洲熟女中文字幕在线视频,黄三级高清在线播放,免费黄色视频在线看

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費電子書等14項超值服

開通VIP
[學(xué)英語]英美國家迷信種種

東方人有傳統(tǒng)的迷信思想,在西方社會文化中也存在很多迷信的說法,這些說法可以說是英美文化的特色之一。了解這些對我們理解西方風(fēng)土人情和社會文化有很大幫助,也會提高閱讀理解能力。

Reader‘s Digest上刊登的一個小故事就足以說明迷信對我們理解現(xiàn)代英語的重要?,F(xiàn)在讓我們看看這個小故事吧:

Three women were talking about the inconveniences of growing old.

"Sometimes," one of them confessed, "when I go to my refrigerator, I can‘t remember if I‘m putting something in or taking something out."

"Oh, that‘s nothing," said the second woman, "There are times when I find myself at the foot of the stairs wondering if I‘m going up or if I‘ve just come down."

"Well, my goodness!" exclaimed the third woman. "I‘m certainly glad I don‘t have any problems like that" -- and she knocked on wood. "Oh," she said, standing up out of her chair. "there‘s someone at the door."

三個女人正在談?wù)撍齻兡昀虾蟮睦щy。

“有時,”她們中的一個坦白說:“當(dāng)我走到冰箱前,我記不起我是要往里放東西還是要往外拿東西。”

“噢,那沒什么,”第二個女人說,“有時我發(fā)現(xiàn)我自己站在樓梯角旁不知道是要上樓還是剛下樓。”

“我的天哪!”第三個女人驚呼。“我確實應(yīng)該慶幸自己沒有那樣的問題”,她敲了敲木頭,“噢,”她突然從椅子上站起來,說:“有人敲門。”

上文中的 knock on wood若直譯就是敲打木頭,中國讀者可能會覺得莫名其妙。如果我們了解英美迷信就不難理解了。在西方國家流行這樣一種說法:凡向別人夸耀,必須立刻敲打木頭,否則所夸耀的事物就會走向反面。上文中的第三位女士夸口說自己沒有前兩位老太太所說的(健忘)問題,并且立即敲了敲木頭,不讓自己夸口的事情走向反面,然而她卻忘記了自己剛剛敲了木頭,認(rèn)為有人敲門,可見她的記性最糟糕。

筆者根據(jù)自己多年來的學(xué)習(xí)積累,就英語中較為常見的迷信說法總結(jié)如下:

The number thirteen: 西方人認(rèn)為13是不吉利的數(shù)字,因此西方大多數(shù)旅館沒有13號房,許多摩天大樓也沒有13層。這種迷信與 基督教有關(guān)。在“最后的晚餐”(The Last Supper) 中,猶大就是第 13位入席的人,后來他背叛耶穌,13就被視為不祥之?dāng)?shù)。直到今天,人們?nèi)哉J(rèn)為13個人一起吃飯不吉利,其中某人會在年內(nèi)死去。

Walking under ladders: 西方人寧愿繞路多走幾步,也不愿在梯子下面走,因為那樣會帶來霉運。中世紀(jì)時人們認(rèn)為斜梯看起來很像絞架,在梯子底下走就是給自己執(zhí)行死刑(A leaning ladder was thought to resemble the gallows and so by walking underneath a ladder, you are playing out your own execution)。 當(dāng)然,不慎從梯子下走過也不必過慮,有方法可以避免厄運,如 Cross your fingers until you see a dog (交叉手指,求神保佑,直到你看到一只狗為止); 或者Spit on your shoe and continue walking, but don‘t look down at the shoe until the spittle has dried (在自己的鞋上吐口水,然后繼續(xù)走,但是在口水干后才能低頭看鞋子)。

Black cat: 在古埃及和羅馬貓是受崇拜的動物。家里的貓死后,所有的家人都很悲傷,還會把它制成木乃伊。自17世紀(jì)起貓與巫術(shù)聯(lián)系起來,其運氣也從好運變?yōu)槎蜻\。在美國,看見黑貓或黑貓從身旁走過都被認(rèn)為是壞運氣 (It is bad luck to have a black cat walk by)。

Unbrellas: It‘s bad luck to open an umbrella indoors (在室內(nèi)撐傘會帶來厄運)。太陽因有無窮威力而受到人們崇拜,室內(nèi)撐傘則被認(rèn)為是對太陽的侮辱,進而會給屋內(nèi)的每一個人都帶來厄運。與傘相關(guān)的一些事都同壞運有關(guān),因此不宜把雨傘作為禮物送給西方人。

Broken mirrors:  在西方,鏡子被認(rèn)為具有超自然的屬性,常常用來預(yù)知未來。因此打碎了一面鏡子就如同打碎了自己的未來。如果 房間中的鏡子自己落下來摔碎,就意味著某位家人將很快死去 (If a mirror falls and breaks by itself, someone in the house will soon die)。

Spider: 古埃及人把蜘蛛和未來的財富及幸運聯(lián)系在一起。中世紀(jì)時,人們還把蜘蛛放到胡桃殼(walnut shells)里做成項鏈,保護自 己不患疾病。盡管蜘蛛丑陋和可怕,蜘蛛在家 中卻可以保護你和家人免遭厄運 (No matter how scary and ugly they are, however, having one in your home was considered good luck as the spider would protect the house and family from any misfortune),而懸掛在天花板上的蜘蛛則更預(yù)示著財運亨通,錢財滾滾而來。

Pennies: 幾乎所有形式的貨幣都包含著迷信的說法,如:"Find a penny, pick it up, and all day long you‘ll have good luck." (看到一個便士,撿起它,你整天都會幸運的)。

在英語學(xué)習(xí)中,我們經(jīng)常能夠遇到問題, 比如,在《走遍美國》(Family Album U.S.A.)這個節(jié)目中,Susan要結(jié)婚時就談到一種流行于西方國家的說法:新娘必須穿戴四件東西(something old, something new, something borrowed, something blue),才能保證婚姻幸福。

《大學(xué)英語》 2002年11月  作者:王曉慶  

本站僅提供存儲服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊舉報
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
誰說老美很科學(xué) 他們這些迷信風(fēng)俗才傻眼
淺談西方國家的禁忌
英國人的迷信說法
英國人的迷信
紅內(nèi)衣、紅手串、護身符...本命年相關(guān)英語
問Yahoo:英語cross my fingers什么意思?
更多類似文章 >>
生活服務(wù)
分享 收藏 導(dǎo)長圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號成功
后續(xù)可登錄賬號暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服