中國翻譯 《中國翻譯》創(chuàng)刊于1979年,原名《翻譯通訊》,1986年改為現(xiàn)名?!吨袊g》既是北大核心期刊,也是CSSCI來源期刊。該刊主要欄目有:譯學(xué)研究、翻譯理論與技巧、翻譯評論、譯著評析、翻譯教學(xué)、科技翻譯、經(jīng)貿(mào)翻譯、實用英語翻譯、人物介紹、國外翻譯界、當(dāng)代國外翻譯理論、翻譯創(chuàng)作談、翻譯史話、譯壇春秋、中外文化交流、國外翻譯界動態(tài)、詞匯翻譯選登、讀者論壇、爭鳴與商榷、翻譯自學(xué)之友等。 翻譯季刊 《翻譯季刊》創(chuàng)辦于1995年,是香港翻譯學(xué)會學(xué)術(shù)刊物、EBSCO收錄期刊。該刊每年出版四期,每期四篇論文。 編譯論叢(編譯論叢) 《編譯論叢》於2008年9月創(chuàng)刊,每半年出刊,每年三月、九月中旬出刊。 EBSCO與THCI收錄期刊。徵稿內(nèi)容除編譯研究與相關(guān)產(chǎn)業(yè)發(fā)展之學(xué)術(shù)性論文外,亦包括論壇、書評、譯評、譯注等各種取向之專文,投稿者來自全球各地。 上海翻譯 《上海翻譯》創(chuàng)刊于1985年,原名《上??萍挤g》,2005年改為現(xiàn)名。雙月刊,CSSCI來源(擴(kuò)展版)與北大核心收錄期刊。主要欄目:翻譯理論、翻譯實踐、實用翻譯、翻譯教學(xué)、口譯、翻譯史、新詞譯述、他山之石、譯者論壇、商榷與爭鳴、讀者與辭書等。 中國科技翻譯 《中國科技翻譯》創(chuàng)刊于1988年,由中國科學(xué)院科技翻譯工作者協(xié)會主辦。季刊、北大核心期刊。 語言與翻譯 該刊物由《語言與翻譯》雜志社主辦,季刊,CSSCI來源(擴(kuò)展版)期刊。主要欄目有語言政策、語言規(guī)范化與信息化、語言研究、翻譯理論與實踐、雙語教學(xué)園地等。 東方翻譯 《東方翻譯》2009年創(chuàng)刊,雙月刊。它是上海市文學(xué)藝術(shù)聯(lián)合會主辦、上海翻譯家協(xié)會、上海外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院承辦的學(xué)術(shù)、文化類翻譯刊物,是國內(nèi)第一份以宣傳翻譯文化和國際文化交流為主的雙語、彩印專業(yè)刊物。 翻譯界 《翻譯界》由北京外國語大學(xué)英語學(xué)院翻譯研究中心編輯,外語教學(xué)與研究出版社出版,半年刊。作為學(xué)術(shù)性翻譯研究期刊,《翻譯界》將刊發(fā)與口筆譯現(xiàn)象相關(guān)的原創(chuàng)性研究,包括口筆譯理論與實證研究等。同時,本刊還關(guān)注口筆譯教學(xué)研究,重視產(chǎn)、學(xué)、研三者結(jié)合,以行業(yè)現(xiàn)狀引導(dǎo)翻譯教學(xué)與研究,以翻譯研究促進(jìn)語言行業(yè)的成長。 外語與翻譯 《外語與翻譯》(季刊)創(chuàng)刊于1994年,由中南大學(xué)外國語學(xué)院主辦,是一本面向大學(xué)外語院系師生和廣大翻譯工作者的學(xué)術(shù)期刊。該刊設(shè)有“語言研究”、“翻譯研究”、“外國文學(xué)研究”、“外語教學(xué)”、“書刊評介”等欄目。 譯苑新譚 《譯苑新譚》為四川省翻譯協(xié)會主辦的會刊(以書代刊),創(chuàng)辦于2009年?!蹲g苑新譚》是一家語言翻譯類專業(yè)學(xué)術(shù)平臺,注重多語種,堅持學(xué)術(shù)性、專業(yè)性、引導(dǎo)性和實踐性。半年刊,每期16篇。 民族翻譯 《民族翻譯》創(chuàng)刊于2008年,是我國我國民族語文翻譯界第一份國家級學(xué)術(shù)刊物,季刊。該刊由國家民族事務(wù)委員會主管、中國民族語文翻譯中心(局)主辦,《民族翻譯》雜志編輯部編輯出版。 翻譯論壇 《翻譯論壇》于2014年創(chuàng)刊,季刊,由江蘇省翻譯協(xié)會、揚(yáng)州大學(xué)外國語學(xué)院和共南京大學(xué)出版社同編輯,面向全國發(fā)行。主要欄目:譯論縱橫、翻譯教學(xué)、人才培養(yǎng)、批評鑒賞、譯者研究、史海鉤沉、文化尋跡、學(xué)術(shù)爭鳴、學(xué)術(shù)交流等。 亞太跨學(xué)科翻譯研究 《亞太跨學(xué)科翻譯研究》旨在為譯界的學(xué)者們提供一個展示亞太地區(qū)翻譯研究成果的學(xué)術(shù)交流平臺,增強(qiáng)亞太地區(qū)翻譯實踐工作者和理論學(xué)者們的“文化自覺”意識,推動該地區(qū)翻譯研究的發(fā)展和以翻譯為媒介的文化的輸出,并最終促進(jìn)東西方文化的交流。清華大學(xué)出版社出版,半年刊。 翻譯學(xué)報 《翻譯學(xué)報》是一本雙語學(xué)報,以刊登翻譯研究學(xué)術(shù)論文及外國文學(xué)中譯作品為主?!秾W(xué)報》旨在為海內(nèi)外翻譯學(xué)者及翻譯工作者提供 園地發(fā)表研究心得及交流翻譯經(jīng)驗,藉此提高雙語水準(zhǔn)及發(fā)展譯學(xué)研究?!秾W(xué)報》內(nèi)容包括翻譯理論、翻譯史、翻譯方法、翻譯評論、翻譯書目、傳譯、書評及外文 中譯作品等。香港中文大學(xué)主辦,年刊。 廣譯:語言、文學(xué)、與文化翻譯 《廣譯:語言、文學(xué)、與文化翻譯》由臺灣政治大學(xué)外國語文學(xué)院翻譯中心與南京大學(xué)外國語學(xué)院翻譯研究所合作發(fā)行 半年刊。 譯界 《譯界》是博雅翻譯文化沙龍的官方出版物,2017年創(chuàng)刊,是博雅翻譯文化沙龍與中譯出版社聯(lián)合主辦的應(yīng)用翻譯學(xué)研究期刊。本刊為季刊,每年四期,語言不限于漢語;第四季度同時推出一期集當(dāng)年各期精華的全外語版。 中譯外研究 《中譯外研究》由中央文獻(xiàn)翻譯研究基地主辦,半年刊。該刊以中譯外為研究對象,重點關(guān)注漢英、漢日、漢俄等語言的外譯問題,總結(jié)提煉出適合中譯外的理論與原則,描寫解釋翻譯現(xiàn)象。為實現(xiàn)這個目的,本刊設(shè)有文獻(xiàn)翻譯、文學(xué)翻譯、文化翻譯、譯作批評、學(xué)術(shù)爭鳴、翻譯教學(xué)、實用翻譯、翻譯政策等欄目。 宗教經(jīng)典漢譯研究 《宗教經(jīng)典漢譯研究》為會議論文集刊,已出2期,社會科學(xué)文獻(xiàn)出版社出版。 翻譯史研究 《翻譯史研究》2011年創(chuàng)辦,年刊,為香港中文大學(xué)翻譯研究中心的學(xué)術(shù)論文集,復(fù)旦大學(xué)出版社出版及發(fā)。該刊是唯一專門刊登有關(guān)中國翻譯史文章的定期刊物,以“翻譯史研究”為專題,收錄了眾多學(xué)者在該方面的最新研究成果。 復(fù)旦談譯錄 《復(fù)旦談譯錄》由復(fù)旦大學(xué)翻譯研究中心主辦,第一輯于2017年9月出版。 翻譯教學(xué)與研究 《翻譯教學(xué)與研究》是一份以翻譯學(xué)為關(guān)注對象、以服務(wù)翻譯教學(xué)與研究及國家社會經(jīng)濟(jì)發(fā)展為宗旨的學(xué)術(shù)集刊。該集刊由重慶翻譯學(xué)會與四川外國語大學(xué)主辦,全國公開出版發(fā)行。 翻譯研究與教學(xué) 《翻譯研究與教學(xué)》由中國翻譯認(rèn)知研究會(CATIC)出版。作為學(xué)術(shù)性翻譯研究成果,《翻譯研究與教學(xué)》將收錄與翻譯口譯現(xiàn)象相關(guān)的原創(chuàng)性研究,包括口筆譯理論與實證研究等。同時,還關(guān)注口筆譯教學(xué)研究,理論研究實證研究兼顧、教學(xué)科研并重。