時(shí)間:2018-11-13 來源:新浪收藏 作者:西夏泉女 |
西夏,位于中國(guó)的大西北地區(qū),史書上所說的:“西域”。西夏周圍都是有著深厚佛教文化的鄰國(guó),建國(guó)后,統(tǒng)治者開始提倡推廣佛教。戰(zhàn)爭(zhēng)頻繁,災(zāi)難深重的西夏人民,為了擺脫苦難,尋找精神寄托,很容易就接受了佛教信仰。西夏統(tǒng)一河西走廊后,大修佛窟、佛塔和佛寺,形成了上下崇佛,僧人遍地,從而使西夏佛教文化發(fā)揚(yáng)光大,佛教成為國(guó)教。佛教的發(fā)展,客觀上促進(jìn)了西夏同漢、新疆、西藏、回鶻之間的文化交流,對(duì)于整個(gè)中華民族文化的提高和發(fā)展有了一定的積極意義。 現(xiàn)在的西夏漢文字錢幣發(fā)現(xiàn)種類比較少。但是西夏文錢幣種類比較多。僅僅我自己的收藏就有100多種。我查證的情況大約有四個(gè)種類。第一是帝王年號(hào)錢;第二是佛教供養(yǎng)錢; 第三是民俗文化錢;第四是皇家祭祀錢。將來隨著西夏漢文錢幣的發(fā)現(xiàn),西夏文錢幣的翻譯,可以從漢字錢幣得到佐證。 ![]() 第一個(gè)字,夏漢字典解譯:假若,或者也。按這樣兩個(gè)詞組解釋,無法往漢文里推介解釋意思。近200年的西夏王朝歷史,由于戰(zhàn)爭(zhēng),國(guó)家和文字都湮滅在歷史的長(zhǎng)河之中。這枚錢幣上的第一個(gè)字,已經(jīng)變遷簡(jiǎn)化得只有兩個(gè)副詞了。還好我的《夏漢字典》上有英文字詞:“if”,我用英文翻查“如”的意思,再到《辭?!分胁檎?,終于在三種語言的纏繞中,找到“如來佛”。如來是釋迦牟尼佛祖的一個(gè)稱號(hào),那么,第一個(gè)字取“如”(如來佛)字,但取“如”不如取“佛”字更接近漢文意思。第二個(gè)字,字典解譯:圓、圈、圍、園、宛、源也。取“源”字。源字在漢字中就有,來源,根源的意思。而“祖”字,就是象形字,來源于“祭祀男根”。所以譯成“佛源”更為貼切于漢字意思。第三和第四“寶錢”二字不需要多解,此枚西夏文錢幣可讀作:佛源寶錢,漢文意思是:佛祖如來之寶錢。 附注:西夏錢幣翻譯的難處是必須找到對(duì)應(yīng)的四個(gè)漢字;但是錢幣上的西夏文字往往是一字多意,或者是多個(gè)詞組,我只能按最接近的漢文意思來解說。有時(shí)候還必需簡(jiǎn)明扼要的介紹一下歷史背景,才能得出比較理想的翻譯結(jié)果?,F(xiàn)在,我的翻譯工作正在不斷深入。我的翻譯工具書是《夏漢字典》、《文?!?、《遼金西夏史》、《簡(jiǎn)明西夏史》、《辭?!?、《英漢雙解活用詞典》等。對(duì)于西夏歷史和帝王政治和民俗文化和宗教文化的認(rèn)識(shí)的廣度和深度,是我們翻譯工作的基礎(chǔ)。但是,按照西夏文字字義對(duì)應(yīng)翻譯,最后必須符合漢字的意思,通順,耳熟能詳,大家理解和接受了,才能叫翻譯準(zhǔn)確。目前,已經(jīng)翻譯了15枚西夏文錢幣,每翻譯出一枚,我都請(qǐng)大家給予支持和鼓勵(lì),特別是期待懂得西夏文字的朋友進(jìn)行交流。 |
聯(lián)系客服