亞歷山大·謝爾蓋耶維奇·普希金(1799~1837)俄國偉大的詩人、小說家,19世紀(jì)俄國浪漫主義文學(xué)主要代表,同時(shí)也是現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)的奠基人,現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)俄語的創(chuàng)始人,被譽(yù)為“俄國文學(xué)之父”、“俄國詩歌的太陽”他諸體皆擅,創(chuàng)立了俄羅斯民族文學(xué)和文學(xué)語言,在詩歌、小說、戲劇乃至童話等文學(xué)各個(gè)領(lǐng)域都給俄羅斯文學(xué)提供了典范。普希金還被高爾基譽(yù)為“一切開端的開端 ”。
普希金1799年6月6日出生于莫斯科一個(gè)家道中落的貴族地主家庭,一生傾向革命,與黑暗專制進(jìn)行不屈不撓的斗爭,他的思想與詩作,引起沙皇俄國統(tǒng)治者的不滿和仇恨,他曾兩度被流放,始終不肯屈服,最終在沙皇政府的陰謀策劃下與人決斗而死,年僅38歲。他在濃厚的文學(xué)氛圍中長大。童年時(shí)代,他由法國家庭教師管教,接受了貴族教育,8歲時(shí)已可以用法語寫詩。家中藏書豐富,結(jié)交文學(xué)名流,他的農(nóng)奴出身的保姆常常給他講述俄羅斯的民間故事和傳說,使得他從小就領(lǐng)略了豐富的俄羅斯語言,對(duì)民間創(chuàng)作發(fā)生濃厚興趣。
1811年,普希金進(jìn)入貴族子弟學(xué)校皇村學(xué)校學(xué)習(xí),年僅12歲就開始了其文學(xué)創(chuàng)作生涯。1815年,在中學(xué)考試中他朗誦了自己創(chuàng)作的“皇村回憶” ,表現(xiàn)出了卓越的詩歌寫作才能,特別是他詩作韻文的優(yōu)美和精巧得到了廣泛的贊賞。在早期的詩作中,他效仿浪漫派詩人巴丘什科夫和茹科夫斯基,學(xué)習(xí)17--18世紀(jì)法國詩人安德列謝尼埃的風(fēng)格。在皇村中學(xué)學(xué)習(xí)期間,他還接受了法國啟蒙思想的熏陶并且結(jié)交了一些后來成為十二月黨人的禁衛(wèi)軍軍官,反對(duì)沙皇專治,追求自由的思想初步形成。
普希金畢業(yè)后到彼得堡外交部供職,在此期間,他深深地被以后的十二月黨人及其民主自由思想所感染,參與了與十二月黨人秘密組織有聯(lián)系的文學(xué)團(tuán)體“綠燈社”,創(chuàng)作了許多反對(duì)農(nóng)奴制、謳歌自由的詩歌,如《自由頌》(1817年);《致恰達(dá)耶夫》,(1818)年;《鄉(xiāng)村》,(1819年),1820年,普希金創(chuàng)作童話敘事長詩《魯斯蘭與柳德米拉》。故事取材于俄羅斯民間傳說,描寫騎士魯斯蘭克服艱難險(xiǎn)阻戰(zhàn)勝敵人,終于找回了新娘柳德米拉。普希金在詩中運(yùn)用了生動(dòng)的民間語言,從內(nèi)容到形式都不同于古典主義詩歌,向貴族傳統(tǒng)文學(xué)提出挑戰(zhàn)。
普希金的這些作品引起了沙皇政府的不安,1820年他被外派到俄國南部任職,這其實(shí)是一次變相的流放。在此期間,他與十二月黨人的交往更加頻繁,參加了一些十二月黨的秘密會(huì)議。他追求自由的思想更明確,更強(qiáng)烈了。普希金寫下《短劍》(1821)、《囚徒》(1822)《致大?!罚?824)等名篇,還寫了一組“南方詩篇”,包括《高加索的俘虜》(1822) 、《強(qiáng)盜兄弟》 (1822)、《巴赫切薩拉依的淚泉》(1824)、《茨岡》(1824)四篇浪漫主義敘事長詩。還寫下了許多優(yōu)美的抒情詩:《太陽沉沒了》(1820)、《囚徒》和《短劍》(1821)等,這些表達(dá)了詩人對(duì)自由的強(qiáng)烈憧憬。從這一時(shí)期起,普希金完全展示了自己獨(dú)特的風(fēng)格。
1824--1825年,普希金又被沙皇當(dāng)局送回了普斯科夫省的他父母的領(lǐng)地米哈伊洛夫斯克村,在這里他度過了兩年幽禁期間,他創(chuàng)作了近百首詩歌,他搜集民歌、故事,鉆研俄羅斯歷史,思想更加成熟,創(chuàng)作上的現(xiàn)實(shí)主義傾向也愈發(fā)明顯。1825年他完成了俄羅斯文學(xué)史上第一部現(xiàn)實(shí)主義悲劇《鮑里斯·戈都諾夫》的創(chuàng)作。
1826年,沙皇尼古拉一世登基,為了籠絡(luò)人心,把普希金召回莫斯科,但仍處于沙皇警察的秘密監(jiān)視之下。普希金沒有改變對(duì)十二月黨人的態(tài)度,他曾對(duì)新沙皇抱有幻想,希望尼古拉一世能赦免被流放在西伯利亞的十二月黨人,但幻想很快破滅,于是創(chuàng)作政治抒情詩《致西伯利亞的囚徒》,表達(dá)自己對(duì)十二月黨理想的忠貞不渝。
1830年秋,普希金在他父親的領(lǐng)地度過了三個(gè)月,這是他一生創(chuàng)作的豐收時(shí)期,在文學(xué)史上被稱為“波爾金諾的秋天”。他完成了自1823年開始動(dòng)筆的詩體小說《葉甫蓋尼·奧涅金》,塑造了俄羅斯文學(xué)中第一個(gè)“多余人”的形象,這成為他最重要的作品。還寫了《別爾金小說集》和四部詩體小說《吝嗇的騎士》、《莫扎特與沙萊里》、《瘟疫流行的宴會(huì)》、《石客》,以及近30首抒情詩。《別爾金小說集》中的《驛站長》一篇是俄羅斯短篇小說的典范,開啟了塑造“小人物”的傳統(tǒng),他的現(xiàn)實(shí)主義創(chuàng)作爐火純青。
1831年普希金遷居彼得堡,仍然在外交部供職。他繼續(xù)創(chuàng)作了許多作品,主要有敘事長詩《青銅騎士》(1833)、童話詩《漁夫和金魚的故事》(1833)、短篇小說《黑桃皇后》(1834)等。他還寫了兩部有關(guān)農(nóng)民問題的小說《杜布洛夫斯基》(1832-1833)、《上尉的女兒》(1836)。
1836年普希金創(chuàng)辦了文學(xué)雜志《現(xiàn)代人》。該刊物后來由別林斯基、涅克拉索夫、車爾尼學(xué)夫斯基、杜勃羅留波夫等編輯,一直辦到19世紀(jì)60年代,不僅培養(yǎng)了一大批優(yōu)秀的作家,而且成為俄羅斯進(jìn)步人士的喉舌。
普希金的創(chuàng)作和活動(dòng)令沙皇政府頗感頭痛,他們用陰謀手段挑撥法國籍憲兵隊(duì)長丹特斯褻瀆普希金的妻子納塔利婭·尼古拉耶芙娜·岡察洛娃,結(jié)果導(dǎo)致了1837年普希金和丹特斯的決斗。決斗中普希金身負(fù)重傷,1837年2月8日不治身亡,年僅37歲。他的早逝令俄國進(jìn)步文人曾經(jīng)這樣感嘆:“俄國詩歌的太陽沉落了”。
普希金作品崇高的思想性和完美的藝術(shù)性使他具有世界性的重大影響。他的作品被譯成全世界所有的主要文字。普希金在他的作品中所表現(xiàn)的對(duì)自由、對(duì)生活的熱愛,對(duì)光明必能戰(zhàn)勝黑暗、理智必能戰(zhàn)勝偏見的堅(jiān)定信仰,他的“用語言把人們的心靈燃亮”的崇高使命感和偉大抱負(fù)深深感動(dòng)著一代又一代的人。天才的杰作,激發(fā)了多少俄羅斯音樂家的創(chuàng)作激情和靈感。以普希金詩篇作腳本的歌劇《葉甫根尼?奧涅金》 、《鮑里斯?戈都諾夫》 、《黑桃皇后》 、《魯斯蘭與柳德米拉》 、《茨岡》 等等,無一不是偉大的音樂作品;普希金的抒情詩被譜上曲,成了膾炙人口的藝術(shù)歌曲;還有的作品還被改編成芭蕾舞,成為舞臺(tái)上不朽的經(jīng)典。
為了紀(jì)念普希金,人們把他出生的皇村改名為普希金(1796年葉卡捷琳娜大帝就在這里去世)。現(xiàn)在這里已經(jīng)成為著名的旅游景點(diǎn),著名的波爾金諾村也在這附近。
---------------------------------------------------------------------------
給娜塔莎
我的墓志銘
歌者
你和您
理智與愛情
再見吧,真誠的槲樹林!
自由頌
致恰阿達(dá)耶夫
鄉(xiāng)村
短劍
囚徒
小鳥
生命的驛車
致大海
致巴赫奇薩拉伊宮的水泉
致凱恩
風(fēng)暴
假如生活欺騙了你
冬天的夜晚
在自己祖國的藍(lán)天下
給奶娘
先知
冬天的道路
致西伯利亞的囚徒
阿里翁
預(yù)感
一朵小花
冬天的早晨
高加索
我曾經(jīng)愛過你
我的名字
茨岡
烏云
紀(jì)念碑
巴赫奇薩拉伊的噴泉
-------------------------------------------------------------------------------------------------
給娜塔莎
美麗的夏天衰萎啦,衰萎啦;
明朗的日子正飛逝過去;
在松林微睡的陰影中
陰霾的云霧在彌漫延長。
肥沃的田地荒涼了;
嬉戲的溪澗寒冷起來;
濃茂的樹林斑白了;
連蒼穹也顯得暗淡無光。
娜塔莎---我的光亮①!你現(xiàn)在哪?
我怎能不流著辛酸的淚?
難道你就不肯和你心上的朋友共享一會(huì)兒時(shí)光?
無論在起著漣漪的湖上,
無論是清晨還是夜晚的時(shí)分,在菩提樹的清香覆蓋下,
我都遇不見你的蹤影。
不久,不久,冬天的寒冷
就要訪問灌木林和田野,
在充滿煙氣的茅舍里,
馬上就會(huì)射出明亮的火光。
我看不見我的美人兒啦!
我將像關(guān)在籠子里的一只金絲雀,
坐在家里面悲傷,
盡在將娜塔莎思念回想!
1814
戈寶權(quán) 譯
這兒埋葬著普希金,他和年輕的繆斯,
和愛神作伴,慵懶地度過歡快的一生,
他沒做過什么善事,然而憑良心起誓,
謝天謝地,他卻是一個(gè)好人。
1815年
韓志潔譯
歌 者
你可曾聽見在小樹林后面那夜間的歌聲,
一個(gè)歌者在歌唱自己的愛情和悲哀不幸?
黎明時(shí)田野里寂靜無聲,
蘆笛又響起了凄切而樸素的哀音,
你可曾聽見?
你可曾在荒涼的樹林的黑暗中遇見那個(gè)人,
一個(gè)歌者在歌唱自己的愛情和悲哀不幸?
你可曾注意到他的淚痕、微笑,
還有那充滿了憂愁的平靜的視線?
你可曾遇見?
你可曾嘆息,當(dāng)你聽到那輕輕的歌聲,
一個(gè)歌者在歌唱自己的愛情和悲哀不幸?
當(dāng)你在樹林里見到那個(gè)年輕人,
看見他那雙暗然無光的眼睛,
你可曾嘆息?
1816
戈寶權(quán)譯
你和您
她一句失言:
以親愛的“你” 代替了虛假空洞的“您”,
于是,種種美妙的幻想便浮上了鐘情的心靈。
我站在她前面,
郁郁地,怎樣也不能把目光移開;
我對(duì)她說:“您多么可愛!”
心里卻想:“我多么愛你!”
理智與愛情
少年達(dá)佛尼斯在追逐多里斯,
他在喊:"停停,美人,停一停!
說一句'我愛你',我便
不再追你,我以愛神起誓!"
"住口,住口!"理智在說,
可愛神卻說:"說吧:你真可愛!"
"你真可愛!"牧女重復(fù)了一句,
他倆的心中于是燃起了愛火,
達(dá)佛尼斯跪在美人的腳下,
多里斯垂下了多情的眼睛。
"跑開,跑開!"理智對(duì)她說,
而愛神卻在說:"請(qǐng)留下來!"
她留下了,---幸福的牧童
用顫抖的手將她的手緊握。
他說:"瞧,在椴樹的濃蔭里,
兩只鴿子正在相互擁抱!"
"跑開,跑開!"理智反復(fù)地說,
愛神卻對(duì)她說:"學(xué)它們擁抱!"
在美人那滾燙的唇邊,
滑過一道溫柔的微笑,
她帶著眼中的繾綣,
倒進(jìn)了情郎的懷抱……
"祝你幸福!"愛神對(duì)她說。
理智呢?理智已無話可道。
再見吧,真誠的槲樹林!
再見吧,真誠的槲樹林!
再見吧,田園無憂的寧靜,
還有那迅速消逝了的日子的
輕快的歡樂!
再見吧,三山村,在那兒
快樂曾多少次將我相迎!
是不是我領(lǐng)略了你的甘美,
只為了將來要永遠(yuǎn)和你分別?
我從你們帶走了回憶,
但把心兒留給你們
也許(這是一個(gè)多么甜美的夢(mèng)想?。?,
我這個(gè)友情的自由、
歡樂、優(yōu)美與智慧的崇拜者,
會(huì)重新回到你的田園,
來到菩提樹的蔭蔽下,
和在三山村的斜坡上行走。
1817年
戈寶權(quán) 譯
自由頌
去吧,從我的眼前滾開,
柔弱的西色拉島的皇后!
你在哪里?對(duì)帝王的驚雷,
啊,你驕傲的自由的歌手?
來吧,把我的桂冠扯去,
把嬌弱無力的豎琴打破......
我要給世人歌唱自由,
我要打擊皇位上的罪惡。
請(qǐng)給我指出那個(gè)輝煌的
高盧人的高貴的足跡,
你使他唱出勇敢的贊歌,
面對(duì)光榮的苦難而不懼。
戰(zhàn)栗吧!世間的專制暴君,
無常的命運(yùn)暫時(shí)的寵幸!
而你們,匍匐著的奴隸,
聽啊,振奮起來,覺醒!
唉,無論我向哪里望去---
到處是皮鞭,到處是鐵掌,
對(duì)于法理的致命的侮辱,
奴隸軟弱的淚水汪洋;
到處都是不義的權(quán)力
在偏見的濃密的幽暗中
登了位----靠奴役的天才,
和對(duì)光榮的害人的熱情。
要想看到帝王的頭上
沒有人民的痛苦壓積,
那只有當(dāng)神圣的自由
和強(qiáng)大的法理結(jié)合在一起;
只有當(dāng)法理以堅(jiān)強(qiáng)的盾
保護(hù)一切人,它的利劍
被忠實(shí)的公民的手緊握,
揮過平等的頭上,毫無情面。
只有當(dāng)正義的手把罪惡
從它的高位向下?lián)]擊,
這只手啊,它不肯為了貪婪
或者畏懼,而稍稍姑息。
當(dāng)權(quán)者?。∈欠ɡ恚皇巧咸?br>給了你們冠冕和皇位,
你們雖然高居于人民之上,
但該受永恒的法理支配。
啊,不幸,那是民族的不幸,
若是讓法理不慎地瞌睡;
若是無論人民或帝王
能把法理玩弄于股掌內(nèi)!
關(guān)于這,我要請(qǐng)你作證,
哦,顯赫的過錯(cuò)的殉難者,
在不久以前的風(fēng)暴里,
你帝王的頭為祖先而跌落。
在無言的后代的見證下,
路易昂揚(yáng)地升向死亡,
他把黜免了皇冠的頭
垂放在背信底血腥刑臺(tái)上;
法理沉默了--人們沉默了,
罪惡的斧頭降落了......
于是,在帶枷鎖的高盧人身上
覆下了惡徒的紫袍。
我憎恨你和你的皇座,
專制的暴君和魔王!
我?guī)е鴼埲痰母吲d看著
你的覆滅,你子孫的死亡。
人人會(huì)在你的額上
讀到人民的詛咒的印記,
你是世上對(duì)神的責(zé)備,
自然的恥辱,人間的瘟疫。
當(dāng)午夜的天空的星星
在幽暗的涅瓦河上閃爍,
而無憂的頭被平和的夢(mèng)
壓得沉重,靜靜地睡著,
沉思的歌者卻在凝視
一個(gè)暴君的荒蕪的遺跡,
一個(gè)久已棄置的宮殿
在霧色里猙獰地安息。
他還聽見,在可怕的宮墻后,
克里奧的令人心悸的宣判,
卡里古拉的臨終的一刻
在他眼前清晰地呈現(xiàn)。
他還看見:披著肩綬和勛章,
一群詭秘的刨子手走過去,
被酒和惡意灌得醉醺醺,
滿臉是驕橫,心里是恐懼。
不忠的警衛(wèi)沉默不語,
高懸的吊橋靜靜落下來,
在幽暗的夜里,兩扇宮門
被收買的內(nèi)奸悄悄打開......
噢,可恥!我們時(shí)代的暴行!
像野獸,歡躍著土耳其士兵!......
不榮耀的一擊降落了......
戴王冠的惡徒死于非命。
接受這個(gè)教訓(xùn)吧,帝王們:
今天,無論是刑罰,是褒獎(jiǎng),
是血腥的囚牢,還是神壇,
全不能作你們真正的屏障;
請(qǐng)?jiān)诜ɡ砜煽康氖a蔽下
首先把你們的頭低垂,
如是,人民的自由和安寧
才是皇座的永遠(yuǎn)的守衛(wèi)。
1817
查良錚 譯
【賞析】
普希金早年受到法國啟蒙主義思想的影響,竭力主張改革俄國落后的封建制度。他的那些反對(duì)農(nóng)奴制度和專制暴君、熱愛自由、洋溢著愛國主義的政治詩,鼓舞和推動(dòng)了俄國十二月黨人的革命運(yùn)動(dòng),使沙皇政府感到害怕,詩人也因此遭到了迫害和流放?!蹲杂身灐肥沁@些詩中的極重要的一首,它開始以手抄方式,作為禁詩廣為流傳,直到1856年才在倫敦的《北極星》雜志上初次發(fā)表,在俄國出版,已是1906年的事了。詩一開始,作者就開宗明義,點(diǎn)明主題,發(fā)表創(chuàng)作聲明。他要拋棄“柔弱的西色拉島的皇后”(指愛與美的女神維納斯,古代神話傳說她住在西色拉島),不再描寫愛情和美酒,祈求自由的繆斯給他靈感,給“世人歌唱自由”,“打擊皇位上的罪惡”。
下面的內(nèi)容可分為四個(gè)部分。首先詩人描述了當(dāng)時(shí)歐洲和俄國的現(xiàn)實(shí),他看到“到處都是不義的權(quán)力”,人民深受壓迫,還套著一副宗教和愚昧的精神枷鎖,所以像拿破侖這類“奴役的天才”和野心家才能登了位。詩人號(hào)召 “匍匐著的奴隸”“覺醒”起來,不讓這些專制暴君橫行不法。
第四、五兩節(jié)是全篇的中心,在這里普希金提出了他的政治綱領(lǐng)。他認(rèn)為,要使人民免受奴役,建立正義的權(quán)力,只有在 “神圣的自由” 與“強(qiáng)大的法”(查先生譯為 “法理”,愚見認(rèn)為應(yīng)譯為“法”或“法律”較貼切,因?yàn)檫@里“法”的含義是指國家憲章)結(jié)合起來的條件下,才有可能。詩人主張由人民的代表制定的憲法來限制專制君主的權(quán)力,保障人民的自由權(quán)利。是 “法” 而不是 “上天” 給了帝王以權(quán)力,因此帝王亦應(yīng)受“法” 的支配。這種觀點(diǎn)顯然是受到盧梭的 “社會(huì)契約論” 的影響。
第三部分的內(nèi)容是詩人舉出了兩個(gè)歷史上的例證,來進(jìn)一步闡明他的法治思想。他認(rèn)為,法國大革命時(shí),人民把法王路易十六送上斷頭臺(tái),也是踐踏了 “法”,路易是代祖先受過的,因而惡徒拿破侖乘機(jī)篡奪了政權(quán),這是民族的不幸。詩中列舉的第二個(gè)例子是不久前沙皇巴維爾被密謀殺害。巴維爾是個(gè)暴君,他的被殺是罪有應(yīng)得,但詩人也譴責(zé)了這種可恥的陰謀,因?yàn)檫@并不是依法判罪,而是一種謀殺行為。這個(gè)例子特別意味深長。謀殺巴維爾是在原來的皇太子,當(dāng)今的沙皇亞歷山大一世的默許下進(jìn)行的,亞歷山大難卸其弒父之咎,雖然詩中沒有明說出來,怪不得沙皇對(duì)普希金恨之入骨。
在最后一節(jié)詩中,普希金告誡帝王們,只有實(shí)行憲政,服從法律,給人民以 “自由” 和 “安寧”,才能保住王位。
本詩顯然受到了俄國革命作家拉季謝夫的同名禁詩的影響,但普希金的觀點(diǎn)卻要比他的先輩溫和得多。詩人并不主張用革命的辦法推翻專制制度,只是要求實(shí)行君主立憲制。然而他仇恨暴君的情緒,遠(yuǎn)比他的觀點(diǎn)要激烈得多;這就是《自由頌》之所以能成為十二月黨人的革命鼓動(dòng)詩的原因。
在本詩中,普希金采用了傳統(tǒng)的頌歌形式,但歌頌的不是神、英雄、帝王將相,而是自由。詩的格調(diào)激昂慷慨,甚至不惜用口號(hào)式的呼叫、刺眼的詞匯(“暴君”、“魔王”、“劊子手”等),有時(shí)也和進(jìn)一些悠揚(yáng)活潑的抒情旋律(“把我的桂冠扯去……”,“當(dāng)午夜天空的星星……”)作者摒棄了18世紀(jì)的古俄語,采用了人人易懂的大眾化語言,從而使這首詩得以廣泛流傳。
致恰阿達(dá)耶夫
愛情,希望,平靜的光榮
并不能長久地把我們欺誑,
就是青春的歡樂,
也已經(jīng)像夢(mèng),像朝霧一樣消亡;
但我們的內(nèi)心還燃燒著愿望,
在殘暴的政權(quán)的重壓之下,
我們正懷著焦急的心情
在傾聽祖國的召喚。
我們?nèi)淌苤谕恼勰ィ?br>等候那神圣的自由時(shí)光,
正像一個(gè)年輕的戀人
在等候那真誠的約會(huì)一樣。
現(xiàn)在我們的內(nèi)心還燃燒著自由之火,
現(xiàn)在我們?yōu)榱藰s譽(yù)獻(xiàn)身的心還沒有死亡,
我的朋友,我們要把我們心靈的
美好的激情,都呈現(xiàn)給我們的祖邦!
同志,相信吧:迷人的幸福的星辰
就要上升,射出光芒,
俄羅斯要從睡夢(mèng)中蘇醒,
在專制暴政的廢墟上,
將會(huì)寫上我們姓名的字樣!
1818
戈寶權(quán)譯
【賞析】
這首贈(zèng)詩的主題思想與《自由頌》基本相同,但在這里詩人沒有申述他的觀點(diǎn),而是以滿腔的熱情去感染讀者。頭四行詩決不是一個(gè)成年人告別少年時(shí)代的一般感慨,而是作者對(duì)現(xiàn)實(shí)的不滿,它反映了一代進(jìn)步青年的覺醒。在專制制度的壓迫下,祖國處于黑暗中,人民沒有自由,何來個(gè)人的幸福和前途,那不過是年少幼稚的幻想。“希望”被欺騙--是暗指沙皇亞力山大玩弄自由主義,欺騙人民。接著詩人表示: 他心中燃燒著愿望,“傾聽著祖國的召喚”,要把心靈的美麗火焰獻(xiàn)給祖國的解放事業(yè)。這是詩人代表一代進(jìn)步青年所立的誓言,也是向同齡人發(fā)出的號(hào)召。最后詩人表示深信,革命必將勝利,專制制度必將覆亡?!靶腋5男恰笔鞘曼h人常用來象征革命的代詞。蘇聯(lián)學(xué)者勃拉戈依說這首詩是普希金“對(duì)祖國和革命的初戀的一種天真的表白。”
這首贈(zèng)詩寫得簡潔樸素,抒情和昂揚(yáng)的格調(diào)融成一體。字里行間洋溢著青春朝氣,跳動(dòng)著一顆火熱的心,感情真摯動(dòng)人,具有很強(qiáng)的感染力,它對(duì)當(dāng)時(shí)剛剛興起的十二月黨人的革命運(yùn)動(dòng)起了極大的鼓舞作用。
鄉(xiāng) 村
祝福你,荒遠(yuǎn)僻野的一角,
閑適,勞作,和寄興的園林,
是在這里,我的日子悄悄流去了,
陶醉于快樂和遺忘的懷中!
我是你的:我已拋棄了豪華的宴飲,
虛妄的游樂,女人的聲色的迷宮,
只為了醉心于樹林的和諧的音響,
為了田野的安閑自在,最宜于瞑想和詩情!
我是你的:我愛這一座花園
幽深,清涼,各樣的野花開遍,
我愛這廣闊的綠野,洋溢著禾堆的清香,
多少明亮的小溪在樹叢里潺潺喧響。
無論轉(zhuǎn)向哪里,我都會(huì)看見生動(dòng)的畫面:
這里是兩片湖水,水波一望無垠,
在蔚藍(lán)的水上,偶爾閃過漁船的白帆,
湖后是排列整齊的田垅,起伏的丘陵,
遠(yuǎn)處散布著稀疏的農(nóng)舍
在潮濕的湖岸,成群的牛羊正在吃草,游蕩,
谷場冒著輕煙,半空旋轉(zhuǎn)著磨坊的風(fēng)車,
呵,到處是勞作和富裕的景象……
我在這里,擺脫了世俗的束縛,
在這里,我由于皈依真理而感到快樂,
我以自由的心靈崇拜自然的規(guī)律,
我不再聆聽無知的世人的竊竊私語,
我會(huì)用同情回答羞怯的心靈的傾訴,
而不再羨慕惡徒或者蠢驢
盡管他們?cè)鯓右圆涣x而飛揚(yáng)跋扈。
古代的先知啊,是在這里我向你們請(qǐng)教!
在這里,我的居處是如此幽靜,
你們的高曲聽來更為美妙,
它驅(qū)散了我悒郁而慵懶的夢(mèng),
它燃起了我的工作的熱情,
呵,你們種種卓絕的思想
也正在我心靈的深處滋長。
然而,一個(gè)陰沉的念頭卻令人黯然。
凡是熱腸的人類的朋友
就會(huì)看見在富庶的田野和山巒間,
到處是愚昧的景象,令人難以忍受。
這里有和野獸一樣的
無法、無情的地主,仿佛命中注定
他們?cè)撌侨祟惖臑?zāi)星,
對(duì)于眼淚和哀呼一概不理,
只顧用強(qiáng)制的鞭子把農(nóng)民的一切----
勞力、土地、時(shí)間,都逼到自己手里。
這里的奴隸們聽從老爺?shù)氖箚荆?br>給他勞作----在他無情的鞭策下
貧困不堪地茍延殘喘。
這里,所有的人都負(fù)著重軛,象是馬牛,
沒有希望,談不到一點(diǎn)心靈的追求,
這里,就是青春少女的驕艷
也只供無情的惡棍的摧殘。
如果老的一代用盡了,完了,他的替手----
年青而旺盛的勞動(dòng)力正好來接續(xù),
這一群家仆就從祖先破爛的茅舍中
走出來,不斷地繁殖受折磨的奴隸。
哦,但愿我的歌聲能打動(dòng)人的心弦!
我胸中的激情在燃燒,但有什么用?
為什么上天不給我滔滔雄辯的才能?
哦,我的朋友!是否有一天,我會(huì)看見
沙皇點(diǎn)點(diǎn)首,使人民不再受奴役?
我能否在我們的國土上看見
開明和自由,美麗的曙光終于升起?
短 劍
林諾斯鍛造之神將你鑄就,
不死的涅墨西斯緊握在手,
志在懲罰的短劍啊,秘密守護(hù)自由,
你是最終的裁判,受理屈辱與冤仇。
哪里宙斯的雷沉默,法律的劍昏睡,
你就化詛咒為行動(dòng),變希望為現(xiàn)實(shí),
你隱伏在王位的陰影下,
或潛藏在燦爛的禮服里。
恰似地獄的寒光,仿佛神靈的閃電,
霜刃無聲,直逼惡貫滿盈者的雙眼,
雖然置身于親朋的宴會(huì),
他環(huán)顧左右,忐忑不安。
隨時(shí)隨地,你能夠找到他猝然出擊:
在陸地,在海洋,在殿堂或帳篷里,
在幽靜隱秘的古堡后面,
在睡榻上,在他的宅邸。
神圣的盧比孔河在愷撒的腳下嗚咽,
強(qiáng)大的羅馬倒下了,法律垂下了頭;
而布魯圖奮起,他愛自由,
你刺中了愷撒......臨終時(shí)他才醒悟,
龐培的大理石像傲然不朽。
暴亂的歹徒們掀起惡毒的喧囂聲,
兇手出現(xiàn)了,渾身血腥,
卑鄙,陰森,面目猙獰,
自由被殺了,血流尸橫。
用手隨意指點(diǎn),他就是催命的差役,
他為疲倦的冥王獻(xiàn)祭,
然而天庭裁決給這劊子手
派遣了少女歐墨尼得斯和你。
啊,桑德,耿直的青年,不幸的使者,
你的生命雖熄滅在刑場,
但是你慘遭殺戮的尸骸,
保留著圣潔美德的遺響。
在你的日爾曼,你成了不朽的英靈,
你使罪惡勢(shì)力畏懼災(zāi)禍,
在你悲壯威嚴(yán)的墓地上,
一柄無名短劍寒光閃爍。
1821年
谷羽譯
囚 徒
我坐在潮濕的牢獄的鐵柵旁。
一只在束縛中飼養(yǎng)大了的年輕的鷹鷲,
它是我的憂愁的同伴,正在我的窗下,
啄著帶血的食物,拍動(dòng)著翅膀。
它啄著,扔著,又朝著我的窗戶張望,
好像在和我想著同樣的事情。
它用目光和叫聲召喚著我,
想要對(duì)我說:“讓我們一同飛走吧!
我們都是自由的鳥兒;是時(shí)候啦,弟兄,
是時(shí)候啦!讓我們飛到在云外的山崗閃著白光,
讓我們飛到男海閃耀著青色的光芒,
讓我們飛到那兒,
就是那只有風(fēng)......同我在游逛著的地方!......
1822年
戈寶權(quán)譯
小 鳥
在異鄉(xiāng),我虔誠地嚴(yán)守著祖國的古老的風(fēng)習(xí):
在晴朗的春節(jié)
讓一只小鳥恢復(fù)了自由。
我心里感到無限的慰藉;為什么還要對(duì)上帝埋怨不休,
即使當(dāng)我能把自由的生活
賜給一個(gè)造物的時(shí)候!
1823年
戈寶權(quán)譯
生命的驛車
有時(shí)候,雖然它載得夠重,
驛車卻在路上輕快地駛過;
那莽撞的車夫,白發(fā)的“時(shí)間”,
趕著車子,從沒有走下車座。
我們從清晨就坐在車?yán)铮?br>都高興得讓速度沖昏了頭;
因?yàn)槲覀兠镆晳猩⒑烷e適,
我們不斷地喊著:“快走”!… …
但在日午,那豪氣已經(jīng)消失,
車子開始顛簸;
斜坡和山谷越來越使我們感到可怕;我們叫到:
慢一點(diǎn),愚蠢的車夫!
驛車和以前一樣地躦行,
臨近黃昏,我們才漸漸習(xí)慣;
我們瞌睡著來到歇夜的地方---
但“時(shí)間”繼續(xù)地趕往前面。
致 大 海
再見吧,自由奔放的大海!
這是你最后一次在我的眼前,
翻滾著蔚藍(lán)色的波浪,
和閃耀著嬌美的容光。
好象是朋友的憂郁的怨訴,
好象是他在臨別時(shí)的呼喚,
我最后一次在傾聽
你悲哀的喧響,你召喚的喧響。
你是我心靈的愿望之所在呀!
我時(shí)常沿著你的岸旁,
一個(gè)人靜悄悄地,茫然地徘徊,
還因?yàn)槟莻€(gè)隱秘的愿望而苦惱心傷!
我多么熱愛你的回音,
熱愛你陰沉的聲調(diào),你的深淵的音響,
還有那黃昏時(shí)分的寂靜,
和那反復(fù)無常的激情!
漁夫們的溫順的風(fēng)帆,
靠了你的任性的保護(hù),
在波濤之間勇敢地飛航;
但當(dāng)你洶涌起來而無法控制時(shí),
大群的船只就會(huì)被覆亡。
我曾想永遠(yuǎn)地離開
你這寂寞和靜止不動(dòng)地海岸,
懷著狂歡之情祝賀你,
并任我的詩歌順著你的波濤奔向遠(yuǎn)方,---
但是我卻未能如愿以償!
你等待著,你召喚著……而我卻被束縛??;
我的心靈的掙扎完全歸于虛枉:
我被一種強(qiáng)烈的熱情所魅惑,
使我留在你的岸旁?!?
有什么好憐惜呢?現(xiàn)在哪兒
才是我要奔向的無憂無慮的路徑?
在你的荒漠之中,有一樣?xùn)|西
它曾使我的心靈為之震驚。
那是一處峭巖,一座光榮的墳?zāi)埂?
在那兒,沉浸在寒冷的睡夢(mèng)中的,
是一些威嚴(yán)的回憶;
拿破侖就在那兒消亡。
在那兒,他長眠在苦難之中。
而緊跟他之后,正像風(fēng)暴的喧響一樣,
另一個(gè)天才,又飛離我們而去,
他是我們思想上的另一位君王。
為自由之神所悲泣著的歌者消失了,
他把自己的桂冠留在世上。
陰惡的天氣喧騰起來吧,激蕩起來吧:
哦,大海呀,是他曾經(jīng)將你歌唱。
你的形象反映在他的身上,
他是用你的精神塑造成長:
正像你一樣,他威嚴(yán)、深遠(yuǎn)而陰沉,
他像你一樣,什么都不能使他屈服投降。
世界空虛了……大海洋呀,
你現(xiàn)在要把我?guī)У绞裁吹胤剑?
人們的命運(yùn)到處都是一樣:
凡是有著幸福的地方,那兒早就有人在守衛(wèi):
或許是開明的賢者,或許是暴虐的君王。
哦,再見吧,大海!
我永不會(huì)忘記你莊嚴(yán)的容光,
我將長久地,長久地
傾聽你在黃昏時(shí)分地轟響。
我整個(gè)的心靈充滿了你,
我要把你的峭巖,你的海灣,
你的閃光,你的陰影,還有絮語的波浪,
帶進(jìn)森林,帶到那靜寂的荒漠之鄉(xiāng)
1824年
戈寶權(quán)譯
【賞析】
1824年,普希金由于得罪了敖得薩總督和一封有反宗教內(nèi)容的信被查獲,將再次被流放到北方荒涼的米哈依洛夫斯克村去,他寫下了這首向大海的告別詩。它抒發(fā)了詩人對(duì)現(xiàn)實(shí)的不滿,對(duì)自由的渴望,具有強(qiáng)烈的主觀性,這是傳統(tǒng)浪漫主義詩歌的重要特征。作者把大海稱做“自由的原素”,賦予大海以靈性,它不僅是孤獨(dú)的詩人的知友,而且與他有共同的情感。作者用了許多富有主觀色彩的修飾語(驕傲的、憂郁的、倔強(qiáng)的、任性的等)來塑造大海這個(gè)浪漫主義形象。大海在向詩人傾訴、恕語、召喚,他是多么想熱烈地?fù)肀Т蠛?,隨著它飄洋過海,去尋找自由的樂土。但可惜由于愛情或別的什么原因,他被束縛住了,仍然留了下來。眺望著洶涌的大海,詩人想到了不久前相繼去世的歐洲的兩個(gè)偉人。一個(gè)是影響歐洲一代歷史的拿破侖,另一個(gè)是主宰一代思想的浪漫主義詩人拜倫。普希金對(duì)拿破侖的看法是歷史地一分為二的,認(rèn)為他曾是一個(gè)推翻歐洲各封建王朝、讓人民看到“自由之光”的偉人,但后來卻成了“蔑視人類”、企圖奴役各國人民的暴君。(見《拿破侖》一詩,1821年)在《皇村回憶》、《自由頌》等詩中,普希金曾把拿破侖作為侵略者、暴君、惡徒來加以譴責(zé),但在這里詩人卻將他與自由的歌手拜倫并列在一起,這大概是隱含著對(duì)歐洲反動(dòng)王朝復(fù)辟的指責(zé)。拜倫是大海的歌手,自由的化身,他不僅歌唱過自由,而且是在為希臘人民的自由而戰(zhàn)斗的崗位上死去的。他去了,自由在悲泣。世界空虛了,到處都是專制的壓迫,哪兒有自由幸福的樂土呢?! 第十三節(jié)是全篇的重心,它表達(dá)了詩人對(duì)現(xiàn)實(shí)的強(qiáng)烈不滿?,F(xiàn)在詩人將被放逐到北方寂寞的荒原去,大海這個(gè)詩人心里的自由的偶象,將伴隨著他,永不分離。大海與抒情主人翁--兩個(gè)孤傲不馴的浪漫主義叛逆者形象,合二而一了。
致巴赫奇薩拉伊宮的水泉
愛情的水泉,活躍的水泉!
我給你帶來兩朵玫瑰作禮品。
我愛你絮絮不休的細(xì)語
和充滿詩意的清淚。你那銀白色的
水塵像寒露撒滿了我全身:哦,流吧,流吧,
你快樂的清泉!
用淙淙的流響,對(duì)我訴述你的隱情......
愛情的水泉,悲哀的水泉!
我也問過你的大理石:
我讀過對(duì)那遠(yuǎn)古的國度的贊美,
但你卻緘默了關(guān)于瑪利亞的事跡......①
你這后宮的蒼白的星光呀!
難道你在這兒競被忘懷了嗎?
或者瑪利亞和扎列瑪
只不過是兩個(gè)幸福的幻影?
或者這只是一個(gè)想象的夢(mèng),在荒漠的黑暗之中
繪出了自己一瞬間的幻影,那心靈的暖昧的理想?
1824
戈寶權(quán)譯
致凱恩
我記得那美妙的一瞬:
在我的面前出現(xiàn)了你,
有如曇花一現(xiàn)的幻影,
有如純潔之美的精靈。
在絕望的憂愁的折磨中,
在喧鬧的虛幻的困擾中,
我的耳邊長久地響著你溫柔的聲音,
我還在睡夢(mèng)中見到你可愛的面影。
許多年代過去了??癖┑募で?
驅(qū)散了往日的夢(mèng)想,
于是我忘記了你溫柔的聲音,
還有你那天仙似的面影。
在窮鄉(xiāng)僻壤,在囚禁的陰暗生活中,
我的歲月就那樣靜靜地消逝,
沒有神往,沒有靈感,
沒有眼淚,沒有生命,也沒有愛情。
如今靈魂已開始覺醒:
于是在我的面前又出現(xiàn)了你,
有如曇花一現(xiàn)的幻影,
有如純潔之美的精靈。
我的心狂喜地跳躍,
為了它一切又重新蘇醒,
有了神往,有了靈感,
有了生命,有了眼淚,也有了愛情。
1825年
戈寶權(quán)譯
【賞析】
這首贈(zèng)詩是普希金的一百余首愛情詩中最優(yōu)秀的一首。1819年,克恩在彼得堡與普希金初次相識(shí),給詩人留下了美好的印象。1825年6月中旬,克恩到普希金的流放地附近的三山村舅母家小住,與詩人重逢。在她逗留的約一個(gè)月期間,他們幾乎天天見面,臨別時(shí),普希金送給她這首著名的贈(zèng)詩,它發(fā)表于1827年。
這首贈(zèng)詩從回憶開始,詩人把他與克恩的初次相遇稱做“美妙的一瞬”,克恩則有如“一閃即逝的幻影”,“純潔的美的精靈”,這兩個(gè)比喻宛如一尊維納斯的雕像,既有美的實(shí)感,又發(fā)人遐想,真可謂生花妙筆。
彼得堡喧騰浮華的生活,使詩人厭惡,唯有她溫柔美麗的音容使他難以忘懷。但命運(yùn)不測(cè),他遭到流放(“驟然的風(fēng)暴”),這粉碎了詩人的一切青春的夢(mèng)幻,她也就被他淡忘。如今,正當(dāng)他在這偏僻的流放地,孤獨(dú)苦悶地挨著日子的時(shí)候,這個(gè)“純凈的美底精靈”突然重新來到他的面前,照亮了他的靈魂,使詩人對(duì)愛和美的感受升華了。于是,在詩人的心里,克恩成了美的化身,她迸發(fā)出蓬勃的生命力,對(duì)一個(gè)現(xiàn)實(shí)女子的愛化為巨大的精神力量,這一掃了他的麻木頹喪的情緒,使詩人靈魂復(fù)蘇,生機(jī)勃興、靈感迸發(fā)。這首贈(zèng)詩也就成了一首對(duì)愛和美的偉大頌歌。
這首詩處處洋溢著詩人的毫無矯飾的真情,顯露出他那顆坦蕩的心,這也許就是它的魅力之所在。詩人巧妙地運(yùn)用了重復(fù)和對(duì)比的手法以突出主旨,并且使全詩變得均勻齊整而富于音樂性。俄國作曲家格林卡曾將它譜成了一首著名歌曲。
風(fēng) 暴
你看見那個(gè)站在峭巖上的少女嗎?
穿著白色的衣裳,高臨在波濤之上,
就是當(dāng)大海在風(fēng)暴的煙霧中喧騰,
和海岸在嬉戲,
就是當(dāng)雷電的金光
時(shí)時(shí)刻刻用赤紅的光芒照亮了她,
而風(fēng)在打擊和吹拂
她飄蕩著的輕紗的時(shí)光?
在風(fēng)暴的煙霧中的大海,
在閃光中失掉蔚藍(lán)的天空,都是美麗的;
但是相信我吧:就是那個(gè)站在峭巖上的少女,
她比波浪、天空和風(fēng)暴,還更漂亮。
1825年
戈寶權(quán)譯
假如生活欺騙了你
假如生活欺騙了你,
不要悲傷,不要心急!
憂郁的日子里需要鎮(zhèn)靜:
相信吧,快樂的日子將會(huì)來臨。
心兒永遠(yuǎn)向往著未來,
現(xiàn)在卻常是憂郁。
一切都是瞬息,
一切都將會(huì)過去,
而那過去了的,
就會(huì)成為親切的懷戀。
戈寶權(quán)譯
假如生活欺騙了你
假如生活欺騙了你,
不要憂郁,也不要憤慨!
不順心的時(shí)候暫且容忍;
相信吧,快樂的日子就會(huì)到來。
我們的心永遠(yuǎn)向前憧憬,
盡管活在陰沉的現(xiàn)在。
一切都是暫時(shí)的轉(zhuǎn)瞬即逝,
而那逝去的將變?yōu)榭蓯邸?
查良錚 譯
【賞析】
這首詩肯定是普希金的瞬間之作,靈光一閃。
最早讀這首詩還是少年時(shí)代,感受還不怎么深,對(duì)人生,對(duì)世界,只是覺得這詩很美,蒙著一層淡淡的憂傷,音節(jié)鏗鏘,富于韻律,令人向往。
但當(dāng)時(shí)覺得整首詩味道有點(diǎn)怪,似乎太消沉,對(duì)“憂郁”這樣的詞不理解,象太灰暗。
經(jīng)歷了很多年,才覺得這詩深刻。
原因是“假如生活欺騙了你”……不幸,古往今來,誰不曾被生活蒙蔽過呢?認(rèn)識(shí)生活是那么容易嗎?而人是個(gè)永遠(yuǎn)的矛盾體,社會(huì)人生又常常是另一個(gè)迷。歷盡創(chuàng)傷,傷痕累累……謎底揭開,我們看見了世界的真相。
人生的體驗(yàn),應(yīng)該是豐富多彩、積極樂觀的,各種體驗(yàn)都是寶貴的人生財(cái)富。
“而那過去了的,就會(huì)成為親切的懷念”理解
曾經(jīng)經(jīng)歷過的美好,哀愁,都會(huì)是我們記憶中不可缺少的一部分!每當(dāng)我們回想曾經(jīng)的經(jīng)歷就會(huì)覺得無比的親切、熟悉。所以我們應(yīng)珍惜現(xiàn)在的每一天。
冬天的夜晚
風(fēng)暴吹卷起帶雪的旋風(fēng),
像煙霧一樣遮蔽了天空;
它一會(huì)兒像野獸在怒吼,
一會(huì)兒又像嬰孩在悲傷,
它一會(huì)兒突然刮過年久失修的屋頂,
把稻草吹得沙沙作響,
一會(huì)兒又像個(gè)遲歸的旅客,
在敲著我們的門窗。
我們的那所破舊的小茅屋,
“又黑暗,又凄涼。
我的老媽媽,你為什么沉默無語地靠在窗旁?
你,我的朋友,
是風(fēng)暴的呼嘯聲使得你困倦
還是你自己的紡錘的喧響聲,
把你催進(jìn)了夢(mèng)鄉(xiāng)
我們來同干一杯吧,
我不幸的青春時(shí)代的好友,
讓我們借酒來澆愁;
酒杯在哪?
這樣歡樂馬上就會(huì)涌向心頭。
唱支歌兒給我聽吧,
山雀怎樣寧靜地住在海那邊;
唱支歌兒給我聽吧,
少女怎樣清晨到井邊去汲水。
風(fēng)暴吹卷起帶雪的旋風(fēng),
像煙霧遮蔽了天空;
它一會(huì)兒像野獸在怒吼,
一會(huì)兒又像嬰孩在悲傷。
我們來同干一杯吧,
我不幸的青春時(shí)代的好友,
讓我們借酒來澆愁;酒杯在哪兒?
這樣歡樂馬上就會(huì)涌向心頭。
1825
戈寶權(quán)譯
給 奶 娘
我嚴(yán)峻的歲月中的女伴,
我的年邁了的親人!
你一個(gè)人獨(dú)自在松林的深處長久地、
長久地等待著我。你坐在自己房間的窗口悲嘆著,
像一個(gè)哨兵守在崗位上,
而拿在你滿是皺紋的手里的編針每分鐘
都因?yàn)閼夷疃t疑。
你凝視著那早就被遺忘了的大門
和那黑暗而遙遠(yuǎn)的路程:
哀愁,預(yù)感,憂慮
一陣一陣地緊壓著你的胸膛---于是你覺得......
1826年
戈寶權(quán)譯
【賞析】
《冬天的夜晚》和《給奶娘》是普希金獻(xiàn)給他的奶娘阿琳娜·羅季昂諾夫娜(1758--1828)的兩首詩。在普希金的幼年,他的父母和當(dāng)時(shí)大多數(shù)的俄國貴族一樣,很少關(guān)心孩子的成長,他的教育由外國教師負(fù)責(zé),而生活則由奶娘照舟。普希金的奶娘是一位善良的俄羅斯婦女,她將真切的愛傾注在普希金身上,普希金也始終對(duì)她懷著深深的依戀和感激。
在南俄的流放之后,普希金又被沙皇下令軟禁于他父母的莊園米哈依洛夫斯克村,時(shí)間長達(dá)兩年之久。在這段孤寂的時(shí)光里,陪伴著他的只有他的奶娘。普希金在當(dāng)時(shí)寫給友人的信中說:''晚上聽我的奶娘講故事......她是我唯一的朋友,只有同她在一起我才不感到寂寞。"《冬天的夜晚》描繪的就是普希金與奶娘在一個(gè)風(fēng)雪的夜晚相守、對(duì)飲的溫情場景。"我的老媽媽"、"我的朋友"、"我不幸的青春時(shí)代的好友",成了普希金孤獨(dú)生活中的唯一慰藉;由奶娘、由奶娘的紡紗聲和童話溫暖了的房間,與風(fēng)雪的室外形成了強(qiáng)烈的對(duì)比。如果說,普希金當(dāng)時(shí)所處的大環(huán)境是一片冷酷,那么,奶娘卻給他撐起了一方溫暖、安樂的天地。
《給奶娘》寫于1826年。普希金結(jié)束了被囚禁的生活,于l826年9月從米哈依洛夫斯克村回到了莫斯科。一個(gè)半月后,普希金寫了這首詩,表達(dá)了對(duì)奶娘的思念之情。普希金在離開米哈依洛夫斯克村時(shí)曾答應(yīng)奶娘,說來年夏天要回去看她,奶娘因此一直在等普希金,故有此詩中的"你一個(gè)人獨(dú)自在松林的深處/長久地、長久地等待著我"一句。在1827年的三月,不識(shí)字的奶娘曾請(qǐng)人代筆給普希金寫了這樣一封信:"你永遠(yuǎn)不斷地存在在我的心頭和記憶中,只有當(dāng)我睡著的時(shí)候,我才忘記你和你待我的恩愛。你答應(yīng)夏天到我們這兒來,這使我很高興。來吧,我的天使,到我們米哈依洛夫斯克村來吧--我要把所有的馬都派到大路上去迎接你。"夏天,普希金果然去了那里,住了兩個(gè)月后才離開。此后不久,奶娘也到了彼得堡,住在普希金的姐姐奧爾迦家中,并于1828年病逝在那里?!督o奶娘》是一首未寫完的詩,但它卻完全地體現(xiàn)了普希金對(duì)他"年邁了的親人"的感情。
奶娘對(duì)于普希金的意義,并不止于生活上的關(guān)懷。還在普希金年幼時(shí),奶娘就常給他講述俄羅斯的童話和民間故事,把俄國民間文化的基因撒進(jìn)了普希金的心田。正如《冬天的夜晚》中所寫的:"唱支歌兒給我聽吧,山雀/怎樣寧靜地住在海那邊;/唱支歌兒給我聽吧,少女/怎樣清晨到井邊去汲水。"也許可以說,阿琳娜.羅季昂諾夫娜不僅是普希金的奶娘,她和她這樣的俄羅斯女性也是俄國文學(xué)的奶娘。后來,在寫作詩體長篇《葉夫蓋尼'奧涅金》時(shí),普希金又以他的奶娘的原型,塑造了達(dá)吉雅娜的奶娘菲利普耶夫娜的形象,并暗示這一形象就是達(dá)吉雅娜的"俄羅斯靈魂"的源泉之一。
這兩首獻(xiàn)給奶娘的深情的歌,能讓人聯(lián)想到艾青的《大堰:問:--我的保姆》。艾青以赤子般的感情歌頌了"愛我如愛她自己的兒子般的大堰河",詩人深情地寫道:"我是地主的兒子;/也是吃了大堰河的奶而長大了的/大堰河的兒子。""大堰河,/我是吃了你的奶而長大了的/你的兒子,/我敬你/愛你!"令詩人終生難忘.的是那養(yǎng)育之恩。普希金則將奶娘稱為"不幸的青春時(shí)代的好友"、我嚴(yán)峻的歲月中的女伴",更珍視的是奶娘所給予他的精神上的支撐。但兩者都是真正的詩人與人民的血肉聯(lián)系的體現(xiàn),是真正的詩人所具有的樸素、深刻的人道主義情感的流露。(劉文飛)
在自己祖國的藍(lán)天下
在自己祖國的藍(lán)天下
她已經(jīng)憔悴,已經(jīng)枯萎……
終于凋謝了,也許正有一個(gè)
年輕的幽靈在我頭上旋飛;
但我們卻有個(gè)難以逾越的界限。
我徒然地激發(fā)自己的情感:
從冷漠的唇邊傳出了她死的訊息,
我也冷漠地聽了就完。
這就是我用火熱的心愛過的人,
我愛得那么熱烈,那么深沉,
那么溫柔,又那么心頭郁郁難平,
那么瘋狂,又那么苦痛!
痛苦在哪兒,愛情在哪兒?在我的心里,
為那個(gè)可憐的輕信的靈魂,
為那些一去不返的歲月的甜蜜記憶,
我既沒有流淚,也沒有受責(zé)備。
先 知
我忍受精神饑渴的折磨,
獨(dú)自徘徊在陰暗的荒原,
---于是我看見一位六翼的天使出現(xiàn)在我前面的十字路上。
他用輕柔如夢(mèng)的手指,
觸了我的眼珠:
我的兩只有預(yù)見能力的眼睛就突然睜開,
像是受了驚嚇的雌鷹一樣。
他又觸了我的耳朵,---使它們充滿了喧聲和音響:
于是我就聽見天體在戰(zhàn)栗,天使們?cè)诟呖诊w翔,
大海的蛇蟲在水底潛行,
深谷的葡萄枝藤在蔓延伸長。
他又俯著身子靠近我的嘴唇,拔出我那個(gè)有罪的、
愛空談的狡猾的舌頭,
再用染了血的右手
把智慧之蛇的巧舌放進(jìn)我麻木不仁的口腔。
他又用利劍剖開我的胸口。摘出我那顆跳躍的心,
再把一塊熾燃的炭火,塞進(jìn)我被剖開的胸膛。
我就像死尸似地躺在荒原上,
于是我聽見了上帝的聲音在召喚我:
“起來,先知,瞧吧,聽吧,
按照我的旨意行事吧,走遍陸地和海洋,
用語言去把人們的心靈燒亮?!?br> 1826年
戈寶權(quán)譯
【賞析】
這首詩取材自《圣經(jīng)舊約全書·以賽亞書》第六章其中有這樣的話:“當(dāng)烏西雅王駕崩的那年,我見主坐在高高的寶座上。他的衣裳垂下,遮滿圣殿。其上有撒拉弗(即天使)侍立,各有六個(gè)翅膀,用兩個(gè)翅膀遮臉,兩個(gè)翅膀遮腳,兩個(gè)翅膀飛翔。......因?yàn)槲沂亲齑讲粷嵉娜?,又住在嘴唇不潔的民中?.....有一位撒拉弗飛到我跟前,手里拿著紅炭,是用火剪從壇上取下來的。將炭沾我的口,說:'看哪,這炭沾了你的嘴,你的罪惡便除掉,你的罪惡就赦免了,。我又聽見主的聲音,說:'我可以差遣誰呢?誰肯為我們?nèi)ツ?,我說:我在這里,請(qǐng)差遣我'......”
據(jù)普希金的朋友波戈廷說,這首詩是普希金在1826年9月間去莫斯科之前寫成的。他原準(zhǔn)備寫四首題名為《先知》的組詩,內(nèi)容是反對(duì)沙皇統(tǒng)治和獻(xiàn)給十二月黨人的,但其他三首未被保存下來?,F(xiàn)僅存此一首。這首詩中,普希金認(rèn)為詩人應(yīng)為人民歌唱:“用語言去把人們的心靈燒亮。”
冬天的道路
穿過波浪似的云霧,
露出了一輪明凈的月亮,
它凄涼地傾瀉出清光
照在那凄涼的林問空地上。
一輛快速的三套馬車
飛馳在冬天的、寂寞的大路上,
那單調(diào)的鈴聲呀,
發(fā)出了令人疲困的音響。
以馬車夫的悠長的歌聲里,
可以聽見某種親切的聲音在回蕩:
一會(huì)兒是豪邁的快活的歌唱,
一會(huì)兒是傾吐出內(nèi)心的悲傷......
既看不見燈火,
也看不見黑暗的茅舍,
到處是一片白雪和荒涼......
我一路上迎面碰到的,
就只有那漆成條紋的標(biāo)志里程的木樁......
寂寞呀,憂愁呀......明天,尼娜,
明天我才能回到親愛的人身旁,
我要百看不厭地凝視著你,
在火爐旁邊把一切都遺忘。
鐘上的時(shí)針帶著響聲
走完了它勻稱的一周,
午夜使厭煩的人們走開,
但怎樣也不能使我們分手。
憂愁呀,尼娜:我的路程是那樣寂寞,
我的馬車夫也因?yàn)槔Ь氤聊豁懀?br>只有鈴聲還單調(diào)地在響著,
這時(shí)云霧也遮蓋了月亮的清光。
1826年
戈寶權(quán)譯
【賞析】
l826年12月的一天,普希金有過一趟從普斯科夫至莫斯科的旅行。行走在“冬天的道路”上的印象和感受,構(gòu)成了這首詩。
這是一趟寂寞、憂愁的旅程。有過旅行經(jīng)驗(yàn)的人都知道,旅行者在一個(gè)漫長的旅程中,興致往往是逐漸衰減的,情緒也往往是越來越低落的。普希金在詩中表達(dá)的感覺也是這樣的。在詩的開頭(旅途的開頭),還有“一輪明凈的月亮”和“馬車夫的悠長的歌聲”,而到后來,“我的馬車夫也因?yàn)槔Ь氤聊豁?云霧也遮蓋了月亮的清光”。
讀著這首詩,我們耳邊似響起了俄羅斯民歌《三套車》那憂傷的旋律。冬天的夜晚,在廣闊的雪原上,一輛三套車在孤獨(dú)地奔馳,一幅多么典型的俄羅斯畫面;時(shí)而豪邁時(shí)而悲傷地歌唱的車夫,打量著空曠、品味著寂寞的乘客,一種多么典型的俄羅斯式憂傷!
詩人在詩中兩次感嘆道:“寂寞呀,憂愁呀”,“憂愁呀,......我的路程是那樣寂寞”,但正是在這兩次感嘆的旁邊,出現(xiàn)了一個(gè)親切的名字:尼娜。這個(gè)尼娜是何許人也,一直不為人所知,但她的出現(xiàn),使我們對(duì)普希金這趟寂寞、憂愁的旅程又有了另外兩點(diǎn)認(rèn)識(shí):首先,旅程之寂寞與憂愁,并不完全是由于凄涼的月光、凄涼的林中空地,寂寞的冬天的道路、單調(diào)的車鈴、不見燈火和茅舍的一片白雪和荒涼等等,而是由于"回到親愛的人身旁"的路如此漫長,由于別離和思念;其次,與此時(shí)形成對(duì)比的將是"明天",在這寂寞、憂愁的旅程之后,將是火爐旁的相見和凝視。這樣,明日的相見既反襯出了今夜旅程的孤寂,同時(shí)又為這次旅程設(shè)置了一個(gè)溫暖的終點(diǎn)。(劉文飛)
致西伯利亞的囚徒
在西伯利亞礦坑的深處,
望你們堅(jiān)持著高傲的忍耐的榜樣,
你們的悲痛的工作和思想的崇高志向,
決不會(huì)就那樣徒然消亡。
災(zāi)難的忠實(shí)的姊妹---希望,
正在陰暗的地底潛藏,
她會(huì)喚起你們的勇氣和歡樂,
大家期望的時(shí)辰不久將會(huì)光降;
愛情和友誼會(huì)穿過陰暗的牢門
來到你們的身旁,
正像我的自由的歌聲
會(huì)傳進(jìn)你們苦役的洞窟一樣。
沉重的枷鎖會(huì)掉下,
黑暗的牢獄會(huì)覆亡,
自由會(huì)在門口歡欣地迎接你們,
弟兄們會(huì)把利劍送到你們手上。
(戈寶權(quán) 譯)
【賞析】
普希金與十二月黨人的關(guān)系密切,他雖然沒有參加他們的秘密組織,但在政治和思想上與他們是完全一致的。1825年起義發(fā)生時(shí),普希金正被幽禁在流放地,起義失敗后,有五位領(lǐng)袖被處死,一百多人被流放西伯利亞服苦役。在審訊過程中,幾乎從每個(gè)起義者的家里,都搜出了普希金的政治詩,實(shí)際上他也是一個(gè)缺席的受審者。詩人從流放地回來后,十分關(guān)心這些苦役犯的命運(yùn)。1827年初,十二月黨人尼·穆拉維約夫的妻子去西伯利亞探望丈夫,普希金就托她帶去了這首獻(xiàn)詩,它于1856年才在倫敦的《北極星》雜志上首次公開發(fā)表。
這首贈(zèng)詩首先對(duì)十二黨人的功績作了高度的評(píng)價(jià),指出他們的革命事業(yè)沒有落空。它向在殘酷的環(huán)境里受難的革命者送去了詩人的忠誠的友誼、必勝的信念、熱情的鼓勵(lì)和崇高的敬意。詩寫得言簡意賅,情深義重,格調(diào)激昂,充滿著樂觀精神,它使在西伯利亞受難的同志們受到了極大的鼓舞。十二月黨人詩人奧陀耶夫斯基代表囚徒們和了一首詩。詩中表示,他們?nèi)匀粓?jiān)信革命,將把自由之火重新燃起,“星星之火必將燃成熊熊的烈焰”。這兩首革命的頌歌一同廣為流傳,鼓舞著一代代的革命者。1900年列寧創(chuàng)辦了“火星報(bào)”,這個(gè)名稱,就取自奧陀耶夫斯基的上述詩句。
阿里翁
我們很多人都在獨(dú)木舟上;
有些人跑過去拉起風(fēng)帆,
有些人友好地?fù)u櫓開船,
有力的櫓將我們引進(jìn)大洋。
聰明的多收寂靜中俯身把舵,
無言地操縱著沉重的獨(dú)木舟;
而我 -- 憧憬著未來毫無隱憂 --
為航海家歌唱……突然旋風(fēng)怒吼,
一個(gè)來襲,掀起滔天大波……
死去了,我們的航海家和舵手!--
只有我,我這個(gè)神秘的歌手,
被風(fēng)暴和海浪推到了海岸,
我仍然唱著昔日的頌歌,
同時(shí)把我的濕透了的衣著,
借著陽光放在巖石下曬干。
1827年
盧 永譯
預(yù) 感
烏云又重新在靜寂中,
聚集在我的頭頂上;
嫉妒的命運(yùn)又重新拿災(zāi)厄來將我威脅......
我要對(duì)命運(yùn)保持蔑視嗎?
或者就用我驕傲的青年時(shí)代的不屈不撓與忍耐的精神,
去和它相抗?
我因?yàn)榭癖┑纳疃7玻?br>正平心靜氣地等待著風(fēng)暴的來臨:
也許,我還會(huì)得救,
又重新找到避難的碼頭......
但在預(yù)感到那分別,
那不可逃避韻威嚴(yán)的時(shí)辰,
我的天使呀,我便最后一次
趕忙地緊握住你的手。
溫柔嫻靜的天便牙,
你輕輕地對(duì)我說:再見吧,
你悲傷啦:把你溫柔的視線抬起來或是垂下來吧;
而在我的心靈中,
將用對(duì)你的回憶來代替我
年輕時(shí)代的力量、
驕傲、期待和勇敢。
1828年
戈寶權(quán)譯
【賞析】
l828年,因?yàn)樵趦蓚€(gè)十二月黨人的軍官身上搜到普希金所寫的《安德烈.謝尼耶》一詩的片斷,當(dāng)局疑此詩系普希金為紀(jì)念十二月黨人起義事件而作,曾將其審訊。過后不久,又發(fā)生了一件新案件,就是普希金在基什尼奧夫所寫的一首嘲笑基督圣胎的詩《加甫利里亞德》傳到了當(dāng)局手里,因?yàn)檫@首詩,普希金有遭受終身監(jiān)禁的危險(xiǎn)。普希金堅(jiān)決否認(rèn)這首詩系他所作,案件從當(dāng)年6月一直拖到10月,后來就毫無下文而中斷了。據(jù)說這首詩中的"溫柔嫻靜的天使",系指彼得堡藝術(shù)學(xué)院院長的幼女安娜.亞列克謝耶夫娜·奧列寧娜(1808--1888),普希金當(dāng)時(shí)正和她相愛。 (戈寶權(quán))
一朵小花
我看見一朵被遺忘在書本里的小花,
它早已干枯,失掉了芳香;
就在這時(shí),
我的心靈里充滿了一個(gè)奇怪的幻想:
它開在四IUL?什么時(shí)候?是哪一個(gè)春天?
它開得很久嗎?是誰摘下來的,
是陌生的或者還是熟識(shí)的人的手?
為什么又會(huì)被放到這兒來?
是為了紀(jì)念溫存的相會(huì),
或者是為了命中注定的離別之情,
還是為了紀(jì)念孤獨(dú)的漫步
在田野的僻靜處,在森林之蔭?
他是否還活著,她也還活著嗎?
他們現(xiàn)在棲身的一角又在喔?
或者他們也都早已枯萎,
就正像這朵無人知的小花?
1828
戈寶權(quán)譯
【賞析】
在一本書中,詩人發(fā)現(xiàn)了一朵干枯的、失掉了芳香的小花,面對(duì)這朵被遺忘的花,詩人的心中浮起了奇怪的幻想:這花于何時(shí)開在何處?是何人為何將它采下?采花人如今又何在?
這連翩的浮想由一句接一句簡潔明了的提問來加以體現(xiàn),一連串的提問構(gòu)成了一首詩。這樣的一朵花,是會(huì)被常人所忽略的;而在詩人的眼中,它卻成了一件想象的關(guān)聯(lián)物。詩人體味生活的敏銳、詩人面對(duì)萬物的溫情,由此可見一斑。這也正是詩人不同于常人、詩人之情超乎常人之情的地方。
普希金有更深入的聯(lián)想,他在詩的結(jié)尾問道:或者他們也都早已枯萎,就正像這朵無人知的小花?
從花聯(lián)想到采花人,從花的枯萎聯(lián)想到人的生死。枯萎的花因此被賦予了生命,而人的生命又如這花的命運(yùn)一樣莫測(cè)(因采摘而夭折,卻又因之而永恒) 。
(劉文飛)
冬天的早晨
嚴(yán)寒和太陽;真是多么美好的日子!
你還有微睡嗎,我的美麗的朋友--是時(shí)候啦,
美人兒,醒來吧:
睜開你為甜蜜的夢(mèng)緊閉著的眼睛吧,
去迎接北方的曙光女神①,
讓你也變成北方的星辰吧!
昨夜,你還記得嗎,風(fēng)雪在怒吼,
煙霧掃過了混沌的天空;'
月亮像個(gè)蒼白的斑點(diǎn),
透過烏云射出朦朧的黃光,而你悲傷地坐在那兒
現(xiàn)在呢......瞧著窗外吧:
在蔚藍(lán)的天空底下,
白雪在鋪蓋著,像條華麗的地毯,
在太陽下閃著光芒;
晶瑩的森林黑光隱耀,
樅樹透過冰霜射出綠色,
小河在水下面閃著亮光。
整個(gè)房間被琥珀的光輝照得發(fā)亮。
生了火的壁爐
發(fā)出愉快的裂響。
躺在暖炕上想著,該是多么快活。
但是你說吧:要不要吩咐
把那匹栗色的牝馬套上雪橇?
滑過清晨的白雪,親愛的朋友,
我們?nèi)渭毙缘目祚R奔馳,
去訪問那空曠的田野,
那不久以前還是繁茂的森林,
和那對(duì)于我是最親切的河濱。
1829
戈寶權(quán)譯
【賞析】
以冬天為題,普希金寫了許多的詩篇,如《冬天的夜晚》、《冬天的道路》和這首《冬天的早晨》等等,而他的詩中出現(xiàn)的“冬天”的字眼和關(guān)于冬天的描寫,更是為數(shù)甚多。
俄羅斯是一個(gè)北方民族,且不說它所擁有的廣袤的北極地帶和西伯利亞地區(qū),就連它的“雙都”莫斯科和彼得堡,也都處在北緯55度以北。俄羅斯有漫長的冬季,俄羅斯人也非常喜愛冬天,在俄羅斯的文學(xué)、音樂、繪畫和民間創(chuàng)作,都有眾多對(duì)冬天的精采再現(xiàn)。
普希金在這首詩中描寫的是美好的冬天的早晨,體現(xiàn)的是同樣美好的心情。白雪紅日,藍(lán)天綠樹,還有晶瑩的森林、閃亮的小河,“多么美好的日子!”這撲面而來的冬景,讓詩人滿腹欣喜。而加重這一欣喜的,還有兩個(gè)東西:一是“昨夜”的對(duì)照,昨夜是風(fēng)雪、混沌、朦朧和悲傷,而"現(xiàn)在呢......瞧著窗外吧";二是尚未醒來的美人,她曾在昨夜-冼楊,而此刻卻在幸福地微睡,人的美和自然的美在一同打動(dòng)詩人的心靈。難怪詩人要急不可耐地套上馬拉雪橇,向遠(yuǎn)方飛馳。
這冬天的大自然,似乎如俄羅斯人一樣、如俄羅斯的詩人一樣,也在經(jīng)歷著大喜大悲,并在這悲喜的轉(zhuǎn)換中體味著生活的真諦。
(劉文飛)
高加索
高加索在我的腳下。
高山之上踏著懸崖邊的積雪我昂然獨(dú)立;
一只雄鷹從遠(yuǎn)處的高峰上騰起,
就在我的身前氣定神凝地滑翔。
從這里我目睹著道道急流的發(fā)源,
和那駭人的雪崩發(fā)動(dòng)最初的震顫。
這里,烏云在我腳底柔順地飄渡;
穿過烏云,瀑布喧騰著飛流直下;
云層下面是重重光裸的斷壁殘崖;
而崖壁低處是枯索的苔蘚和灌木;
到山腳已是綠蔭匝地,秀木成林,
那里有鳥兒在鳴囀,群鹿在馳奔。
我面前的山巒中人們已群聚而居,
肥沃的崖坡上游動(dòng)著點(diǎn)點(diǎn)的羊群,
向歡樂的山谷正走下那個(gè)牧羊人,
那里阿拉瓜河濃蔭夾岸湍流不息,
另一面一個(gè)窮騎手隱入了峽谷中,
那里捷列克河在歡樂中兇猛奔騰。
奔騰,咆哮,像一頭初生的野獸關(guān)在鐵籠之中看見了欄外的美餐;
于是它懷著徒勞的敵意擊打河岸,
用饑餓的浪濤舔舐峭壁上的石頭……
枉然!其實(shí)既無美餐,也無歡樂:
只有死寂的石壁將它緊緊地?cái)D迫。
我曾經(jīng)愛過你
我曾經(jīng)愛過你:愛情,也許
在我的心靈里還沒有完全消亡,
但愿它不會(huì)再打擾你,
我也不想再使你難過悲傷。
我曾經(jīng)默默無語、毫無指望地愛過你,
我既忍受著羞怯,又忍受著嫉妒的折磨,
我曾經(jīng)那樣真誠、那樣溫柔地愛過你,
但愿上帝保佑你,
另一個(gè)人也會(huì)象我愛你一樣。
1829
戈寶權(quán) 譯
【賞析】
這原是一首無題詩。"我曾經(jīng)愛過你"的首句,能立即讓人意識(shí)到,這是一首失戀詩。這首詩是寫給誰的,一直無1人查考。其實(shí),又何必去查考,我們只要能從中讀出普希金深深約眷念和真誠的祝福,就足夠了。這首詩是普希金最膾炙人口的詩篇之一,因?yàn)檫@首詩所體現(xiàn)出的愛情的純真、心胸的博大感動(dòng)了許多人(不知是否曾感動(dòng)了此詩的原始對(duì)象),不知有多少癡情的男女在失戀之后,或?qū)⑦@首詩抄寫給往日的戀人,或在對(duì)這首詩的反復(fù)吟誦中舔著自己的感情傷口。這首詩的影響也是久遠(yuǎn)的。比如,在這首詩寫成的一個(gè)半世紀(jì)之后,又一位俄羅斯詩人布羅茨基曾寫下了這樣一首詩:我曾經(jīng)愛過您。這愛情(也許,就是痛苦)還在鉆痛我的神經(jīng)。一切都已散成碎片飛去見鬼。我試圖射擊,但玩槍可不容易。還有,兩個(gè)太陽穴,向哪個(gè)開火?壞事的不是顫抖,
而是沉思。見鬼!一切都是非人的!我曾經(jīng)愛您那樣強(qiáng)烈那樣地?zé)o望,上帝保佑別人愛您,--但上帝不會(huì)!雖然他無所不能,但是按巴門尼德的學(xué)說,他不會(huì)再創(chuàng)造血液中的熾熱和寬大骨骼的脆裂,不會(huì)讓嘴巴上的鉛封被碰觸嘴唇(我刪去了胸脯)的渴望融化 !
顯然布羅茨基的詩無論是寫法還是意識(shí)上都比普希金的詩"現(xiàn)代",但它仍顯然是普希金之詩的"翻版"。在體會(huì)到普希金的詩歌傳統(tǒng)之持久生命力的同時(shí),我們將兩首詩加之比較,又感到:現(xiàn)代人的感覺多了些悲觀,現(xiàn)代人的感情卻少了些真誠。也許正因?yàn)槿绱耍覀儾艖?yīng)該更多地閱讀普希金,更多地聽一聽他的詩中那一聲聲真誠的祝福?
(劉文飛)
我的名字
我的名字對(duì)你有何意義?
他將消失,就像海邊拍岸的浪
發(fā)出的低沉而凄涼的聲響
就像夜里密林深處的悲泣
他會(huì)在你的紀(jì)念冊(cè)上
留下黯淡無光的痕跡
就像墓碑表面的花紋
年深日久不會(huì)再清晰
他能有何意義?在新近情愛的
陶醉中,他早已被丟棄
他不會(huì)讓你的心靈產(chǎn)生
一絲純潔而浪漫的回憶
但在憂愁的日子、寂寞的時(shí)候
請(qǐng)你悄悄地呼喚我的名字
說一聲,世上還有人記得我
有一顆心還沒把我忘記……
1930年
茨 岡
在靜靜的傍晚時(shí)分,
在濃蔭覆蓋的河邊,
帳篷中飛出笑語歌聲,
篝火到處點(diǎn)燃。
你們好,幸福的種族!
我認(rèn)識(shí)你們的篝火,
若是在從前的時(shí)候,
我就會(huì)隨你們?nèi)テ础?/div>
明天,朝霞初放時(shí)分,
你們自由的足跡就將消失。
你們?nèi)チ?,但你們的詩?br>卻不能隨你們同去。
他告別了流浪的行腳,
忘卻了過去的歡樂,
只想在恬靜的鄉(xiāng)村中,
過舒適的家庭生活。
丘 琴譯
烏 云
啊,暴風(fēng)雨后殘留的烏云!
你獨(dú)自曳過了明亮的藍(lán)天,
唯有你投下了憂郁的陰影,
唯有你使歡笑的日子不歡。
不久以前,你還遮滿了蒼穹,
電閃兇惡的纏住你的軀體;
于是你發(fā)出隱秘的雷聲,
把雨水瀉滿了干渴的大地。
夠了,躲開吧!時(shí)令已變換了,
土地已復(fù)蘇!雷雨消逝無蹤:
你看那微風(fēng),輕輕舞弄著樹梢,
正要把你逐出平靜的天空。
暴風(fēng)雨殘剩的一片烏云!
你獨(dú)自飛馳在湛藍(lán)的天宇,
你獨(dú)自投下來一片暗影,
給這歡樂的日子平添愁緒。
剛才你把蒼天全淹沒了,
閃電又惡狠很地把你纏繞,
于是你發(fā)出神秘的咆哮,
用雨水使干渴的大地喝飽。
夠了,你退隱吧!時(shí)候到了,
大地又復(fù)蘇,
雷雨已過去,
風(fēng)兒舞弄著樹上的枝條,
要把你逐出這太平的天宇。
1935年
陳馥譯
紀(jì)念碑
Exegi monumentum①
我為自己建立了一座非人工的紀(jì)念碑,
在人們走向那兒的路徑上,青草不再生長,
它抬起那顆不肯屈服的頭顱
高聳在亞歷山大的紀(jì)念石柱②之上。
不,我不會(huì)完全死亡---
我的靈魂在遺留下的詩歌當(dāng)中,
將比我的骨灰活得更久長和逃避了腐朽滅亡---
我將永遠(yuǎn)光榮不朽,直到還只有
一個(gè)詩人活在這月光下的世界上。
我的名聲將傳遍整個(gè)偉大的俄羅斯,
它現(xiàn)存的一切語言,都會(huì)講著我的名字,
無論是驕傲的斯拉夫人的子孫,是芬蘭人,
甚至現(xiàn)在還是野蠻的通古斯人,和草原上的朋友卡爾
梅克人。
我所以永遠(yuǎn)能為人民敬愛,
是因?yàn)槲以迷姼?,喚起人們善良的感情?br>在我這殘酷的時(shí)代,我歌頌過自由,
并且還為那些倒下去了的人們,祈求過寬恕同情①。
哦,詩神繆斯,聽從上帝的旨意吧,
既不要畏懼侮辱,也不要希求桂冠,贊美和誹謗,
都平-心靜氣地容忍,更無須去和愚妄的人空作爭論。
1836
戈寶權(quán)譯
紀(jì)念碑
Exegi monumentum. ①
我給自己建起了一座非手造的紀(jì)念碑,
人民走向那里的小徑永遠(yuǎn)不會(huì)荒蕪,
它將自己堅(jiān)定不屈的頭顱高高昂起,
高過亞歷山大的石柱。
不,我絕不會(huì)死去,心活在神圣的豎琴中,
它將比我的骨灰活得更久,永不消亡,
只要在這個(gè)月照的世界上還有一個(gè)詩人,
我的名聲就會(huì)傳揚(yáng)。
整個(gè)偉大的俄羅斯都會(huì)聽到我的傳聞,
各種各樣的語言都會(huì)呼喚我的姓名,
無論驕傲的斯拉夫人的子孫,還是芬蘭人、
山野的通古斯人、卡爾梅克人。
我將長時(shí)期地受到人民的尊敬和愛戴:
因?yàn)槲矣秘Q琴喚起了人民善良的感情,
因?yàn)槲腋桧炦^自由,在我的殘酷的時(shí)代,
我還曾為死者呼吁同情。
啊,我的繆斯,你要聽從上天的吩咐,
既不怕受人欺侮,也不希求什么桂冠,
什么誹謗,什么贊揚(yáng),一概視若糞土,
也不必理睬那些笨蛋。
1836年
陳守成譯
?、倮∥模何医ㄆ鹆艘蛔o(jì)念碑。(賀拉斯)
【欣賞】
亞歷山大·謝爾蓋耶維奇·普希金 (1799--1837) 是俄羅斯的偉大詩人。
他的詩歌頌理想, 贊美自由, 抨擊農(nóng)奴制度, 同情勞動(dòng)人民, 在當(dāng)時(shí)產(chǎn)生了極大的反響.詩人短暫的一生, 和他輝煌的詩歌創(chuàng)作, 確實(shí)高高樹立起一座俄羅斯現(xiàn)實(shí)主義詩歌的不朽的豐碑。
全詩以直接抒情為主, 表現(xiàn)詩人對(duì)於獻(xiàn)身詩歌藝術(shù)和崇高理想的一生的思考.這首詩是在沙俄專治下寫成的, 詩人敢於蔑視殘暴的統(tǒng)治者, 表現(xiàn)了執(zhí)著追求理想, 為真理、為正義、為人民而謳歌、而獻(xiàn)身的大無畏精神。因此, 要體會(huì)這“非人工的”、“高聳”的“紀(jì)念碑”, 是用理想、生命和詩凝鑄的豐碑。
巴赫奇薩拉伊的噴泉①
許多人和我一樣,
曾來這噴泉觀光;
但有的已經(jīng)死去,
有的漫游在遠(yuǎn)方。
-----薩迪
基列伊坐著,低垂雙眼;
口中的琥珀煙嘴在冒煙;
諂媚的大臣們鴉雀無聲,
環(huán)立在威嚴(yán)的可汗身邊.
宮中籠罩著一片肅靜,
大家懷著敬畏的心
在可汗陰郁的臉上
看到憤怒和悲傷的象征.
但是這傲慢的君王
不耐煩地?fù)]一揮手:
大家便紛紛躬身退走。.
他一個(gè)人留在宮殿里;
他可以更加自如地嘆息;
他那嚴(yán)峻的前額這時(shí)候
更加顯露出內(nèi)心的激動(dòng),
猶如海灣的鏡面起伏不已,
映出一團(tuán)團(tuán)狂暴的烏云。
是什么激動(dòng)著他驕傲的靈魂?
是什么思想在他腦海里翻騰?
是不是又要向俄羅斯開戰(zhàn)?
是不是要向波蘭下達(dá)法令?
是心里燃燒著血海深仇?
是軍隊(duì)里發(fā)現(xiàn)了叛亂陰謀?
是因?yàn)樗ε履巧嚼锏拿褡?
或熱那亞的詭計(jì)使他擔(dān)憂?
不,他討厭戰(zhàn)斗的光榮,
威武的手臂已經(jīng)疲倦;
他的思慮和戰(zhàn)爭無關(guān)。
難道有人到后宮來偷情,
通過罪惡的曲折小徑,
那幽禁宮中的受寵的女子
竟向異教徒奉獻(xiàn)自己的心?
不,基列伊膽怯的后妃
從來也不敢想入非非,
在憂悒的寧靜里吐艷開花,
在冷酷.警惕的監(jiān)視之下,
終日在凄涼.苦悶里浮沉,
她們不知道什么叫變心.
她們的美麗已被投入
看守嚴(yán)密的監(jiān)牢的陰影,
猶如阿拉伯嬌艷的鮮花
竟在玻璃暖房里生存。
一天天.一月月.一年年
都是憂愁接著苦悶,
不知不覺地帶走了
她們的愛情和青春。
時(shí)間的流動(dòng)多么緩慢,
每一天都是那樣單調(diào),
后宮的生活受懶惰支配,
難得閃現(xiàn)一絲歡笑。
年輕的后妃沒法消遣,
想把自己的心靈欺騙,
經(jīng)常更換華麗的衣飾,
玩玩游戲,聊聊閑天;
或者聽著流水的清響,
在那明凈見底的小溪旁,
鉆進(jìn)濃密的楓樹蔭里,
成群結(jié)隊(duì)地漫步游蕩.
兇狠的太監(jiān)和她們一起,
要想躲開他,白費(fèi)心機(jī):
他的靈敏的耳朵和眼睛
時(shí)時(shí)刻刻追逐著她們.
由于他這種不懈的努力,
才建立起永恒的秩序.
可汗的意志是唯一的法令,
即使古蘭經(jīng)的金科玉律,
他也沒有嚴(yán)格地執(zhí)行.
他的靈魂并不要求愛情,
像個(gè)木偶,他能夠忍受
嘲笑.譴責(zé),忍受仇恨,
忍受無禮的戲弄和侮辱,
還有蔑視.懇求.膽怯的眼神,
輕輕的嘆息,嬌滴滴的怨憤.
他很熟悉女人的脾氣,
無論在宮禁外還是宮禁里,
都領(lǐng)略過她們狡猾的性情.
含淚無言的埋怨.溫柔的眼色
都不能支配他的心,
他已經(jīng)不再相信它們。
當(dāng)宮禁中年輕的美女
披散著輕盈如云的秀發(fā),
在溽暑中去噴泉沐浴,
讓泉水的碧波輕輕滑下
她們美麗迷人的玉體,
這位看守也形影不離,
監(jiān)視她們游戲,冷冰冰
看著這一群裸體的美人。
夜晚,他隱身于黑暗,
躡手躡腳地在后宮巡行;
無聲無息地踩著地毯,
溜進(jìn)應(yīng)手而開的房門,
從每張床邊走過去,
懷著永恒的不安和疑慮,
察看嬪妃們嬌艷的睡容,
偷聽她們夢(mèng)中的囈語.
呼吸.嘆氣.輕微的顫動(dòng),
他全都貪婪地記在心中.
誰若在夢(mèng)中竊竊私語。
呼喚外人,或向知心女友
吐露自己心中犯罪的思想,
她就肯定會(huì)嘗到苦頭。
基列伊為什么滿懷憂愁?
他手中的煙袋已經(jīng)熄滅。
太監(jiān)在門邊靜靜地守候,
等他差遣,不敢出氣.
沉思的君主站起身來。
殿門洞開.他沉默地
向不久前還受寵愛的
嬪妃們的閨房走了過去。
一群活潑愛鬧的宮妃,
身下墊著柔軟的地毯,
坐在歡跳的噴泉周圍,
懶洋洋地等候可汗,
她們懷著孩子般的歡喜
觀賞魚兒在清澈的水里.
在大理石的池底游動(dòng).
有的將黃金耳環(huán)故意
沉入水底送給小魚。
這時(shí)候,周圍就有人
將芬芳的果汁傳遞。
突然,嘹亮動(dòng)人的歌聲
在整個(gè)后宮里響起。
湯毓強(qiáng) 譯
①巴赫奇薩拉伊的噴泉是普希金寫這部長詩也花了三年時(shí)間(1821-1823),一八二四年發(fā)表.一般認(rèn)為,這部長詩的特殊的結(jié)構(gòu),抒情的氣氛,朦朧的色彩,音樂的旋律,使它更具有浪漫主義長詩的特點(diǎn)。
本站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)
點(diǎn)擊舉報(bào)。