美索不達米亞(阿拉米語:??? ?????,希臘語:Μεσοποταμ?α,阿拉伯語:???? ???????? ??,英語:Mesopotamia)是古希臘對兩河流域的稱謂,意為“兩條河流之間的地方”,這兩條河指的是幼發(fā)拉底河和底格里斯河,第一次世界大戰(zhàn)后,其主要部分成為獨立的伊拉克。
美索不達米亞廣義指底格里斯河與幼發(fā)拉底河的中下游地區(qū),東抵扎格羅斯山,西到敘利亞沙漠,南迄波斯灣,北及托羅斯山。北部為山地,向南經(jīng)過于草原和平原到南部沼澤性的兩河三角洲。狹義的僅指兩河之間的地區(qū)。美索不達米亞地區(qū)在遠古時期居住著許多種族,是個干旱區(qū)域,但下游土地肥沃,所以很早就發(fā)展了灌溉網(wǎng)絡,形成以許多城市為中心的農(nóng)業(yè)社會。北部為亞述,南部為巴比倫尼亞。而巴比倫尼亞北部叫阿卡德,南部為蘇美爾。
美索不達米亞文明為人類最古老的文化搖籃之一,灌溉農(nóng)業(yè)為其文化發(fā)展的主要基礎。6000年前(公元前4000年)已有較發(fā)達文化,曾出現(xiàn)蘇美爾、阿卡德、巴比倫、亞述等文明。此后又經(jīng)過波斯、馬其頓、羅馬與奧斯曼等帝國的統(tǒng)治。由于美索不達米亞靠近水源,灌溉便利,水運發(fā)達。因此糧食增多,且具有生命出現(xiàn)重要元素:水。氣候溫和,適宜生命存在。
兩河流域文明最早的創(chuàng)造者是公元前4000年左右來自東部山區(qū)的蘇美爾人。到了公元前3000年,蘇美爾人就在兩河流建立了眾多城邦。從考古發(fā)現(xiàn)已經(jīng)得到的史料來看,從公元前2900年開始,蘇美爾城邦進入一個“諸國爭霸”的時代。比較大的城市有埃利都、基什、拉格什、烏魯克、烏爾和尼普爾。這些城市因水權、貿(mào)易道路和游牧民族的進貢等事務進行了幾乎一千年的、為時不斷的互相爭戰(zhàn)??脊乓呀?jīng)能大致勾勒出當時的歷史情況,但是由于考古發(fā)現(xiàn)的史料有限,今天人們所知道的那段歷史可能仍然是當時實際情況的冰山一角而已。
蘇美爾人于公元前3200年左右發(fā)明的楔形文字、公元前2100年左右尼普爾的書吏學校、三四千年前蘇美爾人和巴比倫人的文學作品《吉爾伽美什史詩》、2600多年前藏有2.4萬塊泥板書的亞述巴尼拔圖書館、有前言和后記及282條條文構成的《漢謨拉比法典》、有重達30多噸的人面帶翼神獸守衛(wèi)的亞述君王宮殿、古巴比倫人關于三角的代數(shù)的運算、公元前747年巴比倫人對日食和月蝕的準確預測、用琉璃磚裝飾的新巴比倫城和傳說中的巴別塔和巴比倫空中花園都是兩河文明的代表。
由于美索不達米亞地處平原,而且周圍缺少天然屏障,所以在幾千年的歷史中有多個民族在此經(jīng)歷了接觸、入侵、融合的過程,蘇美爾人、阿卡德人、阿摩利人、亞述人、埃蘭人、喀西特人、胡里特人、迦勒底人等民族先后進入美索不達米亞,他們先經(jīng)歷了史前的歐貝德、早期的烏魯克、蘇美爾和阿卡德時代,后來又建立起先進的古巴比倫和龐大的亞述帝國。迦勒底人建立的新巴比倫將美索不達米亞古文明推向鼎盛時期。
《漢謨拉比法典》(英文名稱:The Code of Hammurabi),1700年出于巴比倫;它刻在一根高2.25米,上周長1.65米,底部周長1.90米的黑色玄武巖柱上。它是世界上最古老、最完整的法典。是漢謨拉比為了向神明顯示自己的功績而纂集的。
《漢謨拉比法典》(HammurabiCode)是古巴比倫國王漢謨拉比(約公元前1792一前1750年在位)頒布的法律匯編,是最具代表性的楔形文字法典,也是迄今世界上最早的一部完整保存下來的成文法典(其實早在它260多年前亞伯拉罕已經(jīng)有法律意識)。石柱上端是漢謨拉比王站在太陽和正義之神沙馬什面前接受象征王權的權標的浮雕,以象征君權神授;下端是用阿卡德楔形文字刻寫的法典銘文,共3500行、282條,現(xiàn)存于巴黎盧浮宮博物館。
《漢謨拉比法典》由序言、正文和結語三部分組成,序言和結語約占全部篇幅的五分之一,語言豐富,詞藻華麗,充滿神化、美化漢謨拉比的言辭,是一篇對國王的贊美詩。正文包括282條法律,對刑事、民事、貿(mào)易、婚姻、繼承、審判等制度都作了詳細的規(guī)定。較為系統(tǒng)的繼承了兩河流域原有的法律精華,不僅被后起的古代西亞國家如赫梯、亞述、新巴比倫等繼續(xù)適用,而且還通過希伯來法對西方法律文化產(chǎn)生了一定的影響,是研究古巴比倫社會的重要文獻。法典將人分為三種等級:
1. 有公民權的自由民;
2. 無公民權的自由民;
3. 奴隸(包括:王室奴隸、自由民所屬奴隸、公民私人奴隸)。
漢摩拉比法典最重要的兩條原則是:“以眼還眼、以牙抵牙”的同態(tài)復仇原則和“讓買方小心提防”原則。
頒布原因
巴比倫時期農(nóng)村社會分化已很激烈,份地已經(jīng)可以買賣,抵押,轉讓和繼承,長子的繼承份額則為雙份。占有村社份地的人必須向國庫繳納實物租稅,其數(shù)額約占收獲量的十分之一至四分之一不等,而且還要服勞役和兵役。根據(jù)習慣法,凡三年不納租稅和不服役者,喪失份地的占有權。絕戶、逃亡戶或三年不納租稅者的份地,都沒歸公社另行分配。
國王擁有巨大的王室(宮廷)經(jīng)濟,全國各地的神廟經(jīng)濟均從屬于王室經(jīng)濟。王室直接支配的土地數(shù)量是可觀的,王室經(jīng)濟的基本部分(包括土地、畜群和手工業(yè)作坊等)主要集中在蘇美爾地區(qū)。但是,古巴比倫時代王室地產(chǎn)的經(jīng)營方式,已不同于烏爾第三王朝時代的大規(guī)模集中經(jīng)營,而是將土地劃分成三公頃至十五公頃不等的份地,分配給王室服務的各類人,如王室商業(yè)代理人,軍人、手工業(yè)者、牧人和中小官吏等等,但主要是分配給所謂“納貢人”。“納貢人”從王室領得份地,種籽,耕畜和農(nóng)具后,自行經(jīng)營,每年須向王室繳納相當?shù)氖斋@物。他們不得出賣或抵押份地,但可以世襲占有。
巴比倫國家的穩(wěn)定并不長久,外族入侵成為很大的威脅。公元前16世紀中葉,古巴比倫被赫梯人所滅,但赫梯人不久便退走了。到16世紀末,從東北方入侵的加喜特人占領了巴比倫。
至古巴比倫尼亞時代(即從伊新·拉爾沙時代至古巴比倫第一王朝滅亡),兩河流域進入法典編纂的鼎盛時期。這是因這一時期奴隸制經(jīng)濟和商品貨幣關系的迅速發(fā)展,土地和奴隸的私有制以及租佃雇傭關系和高利貸活動空前增長所致。阿摩利人統(tǒng)治下的各城邦在繼承蘇美爾立法基礎上制定了許多旨在維護奴隸主階級私有制的法典。例如,伊新第五代國王李必特·伊絲達法典和埃什努那國王俾拉拉馬法典,而巴比倫第一王朝第六代國王漢謨拉比(約公元前1792~1750年)集以往法典編纂之大成,制定了著名的漢謨拉比法典。此外,據(jù)考證,古巴比倫尼亞時代各城邦頒布的減免債務的所謂德政法令多達百次以上。從蘇美爾城邦時代至巴比倫第一王朝時期,兩河流域的法治傳統(tǒng)并未中斷其連續(xù)性。伊新國王李必特·伊絲達法典序言中說道,“我在蘇美爾、阿卡德建立了正義”。漢謨拉比法典序言幾乎以同樣的形式申明,“安努與恩利爾為人類福祉計,命令我,榮耀而畏神的君主,漢謨拉比,發(fā)揚正義于世,滅除不法邪惡之人,使強者不凌弱,使我有如沙馬什,照臨黔首,光耀大地”。
考古發(fā)現(xiàn)
在1901年12月,由法國人和伊朗人組成的一支考古隊,在伊朗西南部一個名叫蘇撒的古城舊址上,進行發(fā)掘工作。一天,他們發(fā)現(xiàn)了一塊黑色玄武石,幾天以后又發(fā)現(xiàn)了兩塊,將三塊拼合起來,恰好是一個橢圓柱形的石柱。石柱兩米半高.它的上方刻著兩個人的浮雕像:一個坐著,右手握著一根短棍;另一個站著,雙手打拱,好像在朝拜.石柱的下部,刻著像箭頭或釘頭那樣的文字.經(jīng)考證,這正是用楔形文字記錄的法律條文——《漢謨拉比法典》. 石碑由三塊黑色玄武巖合成,高2.25公尺,上部周長1.65公尺,底部周長1.90公尺。石碑上部是太陽神、正義神沙馬什授與漢謨拉比王權標的浮雕(高0.65公尺、寬0.6公尺)。浮雕下面是圍繞石碑鐫刻的法典銘文,共3500行,楔形文字是垂直書寫的。
漢謨拉比法典是世界上所發(fā)現(xiàn)的最早的成文的法律條文,是人們研究古代巴比倫經(jīng)濟制度與社會法治制度的極其重要的文物;同時,它還是古代巴比倫藝術的代表,尤其因為古巴比倫王國流傳下來的藝術品十分罕見,所以這個石碑就更加顯得格外珍貴,石碑的雕刻比較精細,表面高度磨光。石碑上刻滿了楔形文字,全文280條,對刑事、民事、貿(mào)易、婚姻、繼承、審判制度等都作了詳細的規(guī)定。法典的上部是巴比倫人的太陽神沙瑪什向漢謨拉比國王授予法典的浮雕。太陽神形體高大,胡須編成整齊的須辮,頭戴螺旋型寶冠,右肩袒露,身披長袍,正襟危坐,正在授予漢謨拉比象征權利的魔標和魔環(huán);漢謨拉比頭戴傳統(tǒng)的王冠,神情肅穆,舉手宣誓。太陽神的寶座很象古巴比倫的塔寺,表示上面所坐的是最高的神。
法典摘要
6. If anyone steal the property of a temple or of the court,he shall be put to death,and also the one who receives the stolen goods from him shall be put to death.
6.任何竊取寺廟或者皇宮的財產(chǎn)的人將被處以死刑,而從他那里接受到贓物的人也一并處以死刑。
7. If anyone buy from the son or the slave of another man,without witnesses or a contract,silver or gold,a male or female slave,an ox or a sheep,an ass or anything,or if he take it in charge,he is considered a thief and shall be put to death.
7.任何在沒有證人或者合同文書的情況下,于他人的兒子或者奴隸處購買白銀、黃金、男女奴隸、斧頭或者是羊、驢以及其他任何東西的人,或者為此負責的人,都將被視為盜賊且判處死刑。
8. If anyone steal cattle or sheep,or an ass,or a pig,or a goat,if it belong to a god or to the court,the thief shall pay thirty-fold therefore; if they belonged to a freed man of the king,he shall pay ten-fold; if the thief has nothing with which to pay,he shall be put to death.
8.如果被盜竊的牛、羊、驢或者是豬屬于寺廟或者皇室,盜竊者將償付三十倍的賠償;如果它們屬于國王的公民,盜竊者將作出十倍賠償;如果竊賊無力賠償,將以死抵罪。
14. If anyone steal the minor son of another,he shall be put to death.
14.拐帶他人幼子之人,將被判處死刑。
15. If anyone take a male or female slave of the court,or a male or female slave of a freed man,outside the city gates,he shall be put to death.
15.任何將皇宮以及公民的男女奴隸帶出城邑的人將被判處死刑。
18. If the slave will not give the name of the master,the finder shall bring him to the palace; a further investigation must follow,and the slave shall be returned to his master.
18.如果這個奴隸拒不說出主人的名字,發(fā)現(xiàn)者必須把他帶到宮殿, 并做進一步的調(diào)查,而且這個奴隸將被遣返給他的主人。
19. If he hold the slaves in his house,and they are caught there,he shall be put to death.
19.窩藏他人奴隸并且被抓獲者將被處以死刑。
20. If the slave that he caught run away from him,then shall he swear to the owners of the slave,and he is free of all blame.
20.若被抓獲的奴隸逃跑,而抓獲者向奴隸所有者起誓承諾(不是有意放走),則將免于處罰。
21. If anyone break a hole into a house (break-in to steal),he shall be put to death before that hole and be buried.
21.如果打破房子利用裂縫強行進入住宅偷竊,他必須在那個洞前處以死刑和埋葬。
22. If anyone is committing a robbery and is caught,then he shall be put to death.
22.正在實施搶劫的搶劫犯一旦被抓獲將被處以死刑。
29. If his son is still young,and cannot take possession,a third of the field and garden shall be given to his mother,and she shall bring him up.
29.若因其子年幼無承擔能力,其母將獲得三分之一的田地以及庭院,并且撫養(yǎng)幼子成人。
51. If he have no money to repay,then he shall pay in corn or sesame in place of the money as rent for what he received from the merchant,according to the royal tariff.
51.根據(jù)皇家稅法,如果欠債者無力償還債務,則必須利用小麥或者芝麻來代替從商人那里得到的租金。
54. If he be not able to replace the corn,then he and his possessions shall be divided among the farmers whose corn he has flooded.
54.如果他不能償還這些小麥,就將他和他的財產(chǎn)都分發(fā)給遭受水災之苦的其他農(nóng)民。
55. If anyone open his ditches to water his crop,but is careless,and the water flood the field of his neighbor,then he shall pay his neighbor corn for his loss.
55.如果任何人開挖溝渠以澆灌田地,但是不小心淹沒了鄰居的田,則他將賠償鄰居小麥作為損失。
61. If the gardener has not completed the planting of the field,leaving one part unused,this shall be assigned to him as his.
61.如果一個園丁沒能完成這個田地的播種栽種,則其將負全責。
109. If conspirators meet in the house of a tavern-keeper,and these conspirators are not captured and delivered to the court,the tavern-keeper shall be put to death.
109.如果在旅店主發(fā)現(xiàn)陰謀者,但卻沒有將其抓獲并移送法辦,則店主將被處死。
110. If a ''sister of a god'' open a tavern,or enter a tavern to drink,then shall this woman be burned to death.
110.如果修女開設酒店,或者進入酒店喝酒,則這個女人將被燒死。
130. If a man violate the wife (betrothed or child-wife) of another man,who has never known a man,and still lives in her father''s house,and sleep with her and be surprised,this man shall be put to death,but the wife is blameless.
130.如果一個男人強迫另一個男人的未婚妻(這個女子仍是處女且居住在她父親的家中)和他發(fā)生性關系,被逮捕后,這個男人將被處以死刑。但是,女性可以免責。
135. If a man be taken prisoner in war and there be no sustenance in his house and his wife go to another house and bear children; and if later her husband return and come to his home,then this wife shall return to her husband,but the children follow their father.
135.如果男人在戰(zhàn)爭中被俘而他的房子中沒有食物,而他的妻子改嫁并生下小孩,之后她的原夫回到家中,這個妻子將回到她原來的丈夫身邊,但是,孩子們跟隨他們(各自)的親生父親。
142. If a woman quarrel with her husband,and say: ''You are not congenial to me.'' Therefore reasons for her prejudice must be presented. If she is guiltless,and there is no fault on her part,but he leaves and neglects her,then no guilt attaches to this woman,she shall take her dowry and go back to her father''s house.
142.如果一個女人與她的丈夫爭吵,并且說:“你對我很不好?!北仨毺峁┫鄳淖C據(jù)、理由。如果她沒有犯過罪,而且并無過錯,但是男性離開和忽視她,則女性免罪,她將拿回她的嫁妝和回到她父親的家。
143. If she is not innocent,but leaves her husband,and ruins her house,neglecting her husband,this woman shall be cast in to the water.
143.若女子犯罪,毀家棄夫,則投之水中。
144. If a man take a wife and this woman give her husband a maid-servant,and she bear him children,but this man wishes to take another wife,this shall not be permitted to him; he shall not take a second wife.
144.如果男人娶妻,妻子為丈夫帶來陪嫁女仆,并為他生養(yǎng)孩子,那么這個男人將不被允許納娶第二名妻子;他不應娶第二個妻子。
145. If a man take a wife,and she bear him no children,and he intend to take another wife: if he take this second wife,and bring her into the house,this second wife shall not be allowed equality with his wife.
145.如果男人娶妻,妻子卻無法為丈夫誕下子嗣,他會想娶第二個妻子;當他打算娶另一個妻子,并帶她回家,第二個妻子將不被承認與第一個妻子有同等地位。
147. If she have not borne him children,then her mistress may sell her for money.
147.如果陪嫁女仆不能給男主人生孩子,那么女主人可以賣掉她。
149. If this woman does not wish to remain in her husband''s house,then he shall compensate her for the dowry that she brought with her from her father''s house,and she may go.
149.如果妻子希望離開她的家庭,那么在將她的嫁妝留下作為補償以后,她就可以離開她的丈夫。
150. If a man give his wife a field,garden,and house and a deed there for,if then after the death of her husband the sons raise no claim,then the mother may bequeath all to one of her sons whom she prefers,and need leave nothing to his brothers.
150.在丈夫去世后,如果他的兒子沒有異議,那么他生前贈與妻子的田地、庭院以及屋子可以被妻子全部贈與她最喜歡的兒子,而不需要留給其他兄弟。
153. If the wife of one man on account of another man has their mates (her husband and the other man''s wife) murdered,both of them shall be impaled.
153.如果一個有夫之婦和一個有婦之夫共謀殺害他們的伴侶(她的丈夫和他的妻子),他們兩個人將被刺穿。
154. If a man be guilty of incest with his daughter,he shall be driven from the place (exiled).
154.如果一個男人對他的女兒犯了亂倫罪,他將被驅逐出當?shù)亍?/p>
155. If a man betroth a girl to his son,and his son have intercourse with her,but he (the father) afterward defile her,and be surprised,then he shall be bound and cast into the water (drowned).
155.如果一個男人為他的兒子訂了一門親事,且他的兒子已經(jīng)見過女方,但是,他這個父親卻染指他的兒媳,他會被捕且被五花大綁扔進水中淹死。
157. If anyone be guilty of incest with his mother after his father,both shall be burned.
157.如果任何人在他的父親死后與他的母親亂倫,二人將被燒死。
186. If a man adopt a son,and if after he has taken him,he injure his foster father and mother,then this adopted son shall return to his father''s house.
186.如果一個男人領養(yǎng)了一個兒子,養(yǎng)子卻對其養(yǎng)父母造成傷害,則這個養(yǎng)子將回到他的原來的家庭。
192. If a son of a paramour or a prostitute say to his adoptive father or mother: ''You are not my father,or my mother.'' His tongue shall be cut off.
192.如果情婦或者妓女的兒子對他養(yǎng)父或者養(yǎng)母說:“你(們)不是我的父親,或者我的母親。”將割掉他的舌頭。
193. If the son of a paramour or a prostitute desire his father''s house,and desert his adoptive father and adoptive mother,and goes to his father''s house,then shall his eye be put out.
193.如果情婦或者妓女的兒子希望回到原來的家庭,并且拋棄他的養(yǎng)父親和養(yǎng)母,則將挖出他的眼睛。
195. If a son strike his father,his hands shall be hewn off.
195.打自己父親的人要被砍斷雙手。
196. If a man put out the eye of another man,his eye shall be put out.
196.挖去別人眼睛的人也要被挖出眼睛。
197. If he break another man''s bone,his bone shall be broken.
197.打斷別人骨頭的人也要被打斷骨頭。
199. If he put out the eye of a man''s slave,or break the bone of a man''s slave,he shall pay one-half of its value.
199.挖出奴隸眼睛或是打斷奴隸骨頭的人要賠償奴隸價格的一半。
200. If a man knock out the teeth of his equal,his teeth shall be knocked out.
200.打掉他人牙齒的人將會被敲掉牙齒。
218. If a physician makes a large incision with the operating knife,and kill him,or open a tumor with the operating knife,and cut out the eye,his hands shall be cut off.
218.如果在給人做手術的過程中致其死亡,或是用手術刀挖去人的眼睛,醫(yī)生的手要被打斷。
219. If a physician makes a large incision in the slave of a freed man,and kill him,he shall replace the slave with another slave.
219.如果醫(yī)生在自由人的奴隸的身體里動切割手術,并令其致死,他將必須用另一個奴隸賠償這個奴隸。
220. If he had opened a tumor with the operating knife,and put out his eye,he shall pay half his value.
220.如果用手術刀醫(yī)治腫瘤的醫(yī)生將奴隸的眼睛挖出,必須賠償奴隸價格的一半。
244. If anyone hire an ox or an ass,and a lion kill it in the field,the loss is upon its owner.
244.如果一個人租借公?;蛘唧H子,然而獅子卻在田野中殺死它們,它們的所有者自擔損失。
245. If anyone hire oxen,and kill them by bad treatment or blows,he shall compensate the owner,oxen for oxen.
245.租用他人的牛卻惡待致死者必須賠償一頭牛。
246. If a man hire an ox,and he break its leg or cut the ligament of its neck,he shall compensate the owner with ox for ox.
246.若租借公牛卻弄斷牛腿或者脖子的人,要賠償一只牛。
247. If anyone hire an ox,and put out its eyes,he shall pay the owner one-half of its value.
247.租借公牛卻挖出其眼睛者將賠付牛價的一半。
249. If anyone hire an ox,and God strike it that it die,the man who hired it shall swear by God and be considered guiltless.
249.若有人租用公牛,該牛卻非因人為原因死亡,租借者向神靈起誓自己沒有過錯以后可以被免罪。
282. If a slave say to his master: ''You are not my master.'' If they convict him his master shall cut off his ear.
282.若奴隸忤逆主人,一經(jīng)定罪,主人可以割下他的耳朵。