背單詞對于中國的英語學(xué)習(xí)者來說一直是一個噩夢。英語單詞不但難記,而且數(shù)量眾多。權(quán)威英語詞典牛津英語詞典第二版(Oxford English Dictionary The Second Edition)收錄了 171,476個現(xiàn)在使用的單詞和47,156個已經(jīng)不再使用的單詞??傆?2萬單詞中超過一半是名詞。英語單詞為什么這么多?
先來看網(wǎng)上流傳的一張圖。
當(dāng)需要表達某種動物的雄性、雌性、幼兒和肉時,漢語構(gòu)造如下,動物名稱=x,公X、母X,小X,X肉分別代表雄性動物、雌性動物、小動物和動物肉。如:公豬、母豬、小豬、豬肉。統(tǒng)計一下,為了表達豬、羊、兔、牛、鹿、雞6種動物的本身、公、母、幼、肉5類名稱,總計6x5=30個名詞,漢語用了6 5=11個字。
遇到同樣情況,英語則全然不同。英語為每個概念構(gòu)造了完全不同的單詞,而且單詞之間沒有任何關(guān)系。在英語中:豬=PIG, 豬肉=PORK,公豬=BOAR,母豬=SOW,小豬=PIGGY。 其中只有小豬勉強算得上豬的衍生詞匯,和豬有點邏輯關(guān)系外,其他單詞和豬沒有任何關(guān)系。牛,公牛,母牛,小牛,牛肉的英語單詞也是如此。同樣為了表達豬、羊、兔、牛、鹿、雞6種動物的本身、公、母、幼、肉5類名稱,英語用了29個詞,遠遠大于11個漢字的數(shù)量!
為什么會有這種情況?有的中國人就嘲笑英語民族邏輯思維差,不會把有內(nèi)在邏輯關(guān)系的概念歸類表達,而更愿意為每個概念造一個不相干的新詞,白白增加人的記憶負擔(dān)??墒?,英語民族的邏輯性似乎不差??茖W(xué)史上的大師牛頓、達爾文,阿蘭圖靈可都說英語。產(chǎn)生了這樣大師的民族邏輯性會差?簡直是井蛙之論。
英語民族何嘗不知道PIG MEAT比PORK,OX MEAT比BEEF更加好記一點?可是為什么英語選擇了PORK,BEEF而不是PIG MEAT,OX MEAT用來表達豬肉和牛肉呢?
其實,詞匯構(gòu)造不但要考慮邏輯要求,還要考慮效率要求。語言的本質(zhì)是用聲音或者圖形符號傳遞信息。除去審美因素,人總是傾向于用盡量少的聲音或者符號傳遞盡量多的信息,提高溝通效率。在叢林時代,語言的效率可能決定了一個人或者民族的生存或者死亡。當(dāng)野獸襲來時,用盡量短的聲音把警報傳出去是生存的要求。
語言效率=信息量/發(fā)音量
語言效率與信息量成正比,與發(fā)音量成反比。相同信息量情況下,發(fā)音量越多,效率越低。我們說某人啰嗦,就是說他語言效率低,傳遞相同的信息,啰嗦的人要費很多話。
在中文中,語言效率如下:
豬=1信息/1音=1
豬肉=1信息/2音=0.5
公豬=1信息/2音=0.5
母豬=1信息/2音=0.5
小豬=1信息/2音=0.5
英語中,語言效率如下:
PIG=1信息/2音=0.5
PORK=1信息/2音=0.5
PIG MEAT=1信息/2音=0.25
由此可見,用PORK代表豬肉的語言效率是0.5,用PIG MEAT代表豬肉的語言效率是0.25,要比PORK低一倍。如果餐桌上的豬肉只夠一個人吃的話,同樣兩個小孩,說PORK的孩子比說PIG MEAT的孩子更有可能吃上豬肉。為了吃上豬肉,英語民族選擇了PORK,而不是PIG MEAT??墒荘ORK與PIG MEAT 相比,喪失了邏輯性。英語構(gòu)詞為了語言效率,犧牲了邏輯關(guān)系,同時增加了記憶量,也算是兩害相權(quán)取其輕了。
另外,我們還可以看出,中文語言效率普遍比英語高,因此有空間在相同效率的情況下選擇更加有邏輯性的詞匯。
不要再嘲笑英語民族缺乏邏輯性了。英語并非先天地喜歡多造單詞,只是由于語言的效率要求使其不得不為每個事物指定一個獨立單詞,而不是用有內(nèi)在邏輯關(guān)系的組合詞。學(xué)習(xí)英語的同學(xué),不必怨天尤人了,英語單詞的多音節(jié)特性決定了英語單詞多的現(xiàn)狀。隨著社會的發(fā)展英語將會造出更多的單詞,考驗?zāi)愕挠洃浟δ?!呵呵?/p>