{ 今日問(wèn)題 }
2019年是農(nóng)歷豬年,今天我們就來(lái)聊聊“豬”。
我們知道,英語(yǔ)中,豬是pig,肉是meat,但是豬肉卻不是簡(jiǎn)單地將這兩個(gè)詞語(yǔ)合成,變成pig meat,而是一個(gè)全新的、看起來(lái)毫無(wú)關(guān)聯(lián)的單詞:pork。
這是為什么呢?
要理解這個(gè),我們就要先來(lái)講講英國(guó)和英語(yǔ)的歷史了。
公元1066年,法國(guó)諾曼底公爵威廉入侵并征服了英格蘭,建立了諾曼底王朝。從那之后直到1154年,長(zhǎng)達(dá)近一個(gè)世紀(jì)的時(shí)間里,英格蘭的統(tǒng)治階級(jí)是法國(guó)人。
作為統(tǒng)治階級(jí)的法國(guó)人說(shuō)法語(yǔ),而底層的盎格魯撒克遜人說(shuō)古英語(yǔ)(Old Enlgish)。是的,那段時(shí)間,法語(yǔ)在大不列顛島上,是一種高貴優(yōu)雅的上層語(yǔ)言。
底層的盎格魯撒克遜人大部分是農(nóng)民和獵人,所以現(xiàn)代英語(yǔ)中有關(guān)動(dòng)物的詞語(yǔ)來(lái)自于他們所說(shuō)的古英語(yǔ);而上層的法國(guó)人通常只能在餐桌上見(jiàn)到已經(jīng)烹飪好的動(dòng)物,所以現(xiàn)代英語(yǔ)中有關(guān)烹飪的詞匯很多來(lái)自于法語(yǔ)。例如:
pork:豬肉,來(lái)自于諾曼法語(yǔ)單詞porc
beef:牛肉,來(lái)自于諾曼法語(yǔ)單詞boeuf
mutton:羊肉,來(lái)自于諾曼法語(yǔ)單詞mouton
不過(guò)也不是所有的肉類都采用法語(yǔ),比如:
英語(yǔ)中的魚(yú)是fish,魚(yú)肉也是fish,并沒(méi)有采用法語(yǔ)中的poisson。
英語(yǔ)中的雞是chicken,雞肉也是chicken,并沒(méi)有采用法語(yǔ)中的pullet。
說(shuō)到這里,我們順便來(lái)學(xué)習(xí)一下英語(yǔ)中其他跟“小居居”有關(guān)的單詞和短語(yǔ)吧!
豬pig; hog; swine
豬蹄trotters
豬圈pigsty;pigpen
豬排pork chop
豬肝pork liver
野豬boar
豬油lard
豬尾巴a pigtail
小豬pigling; piglet; piggywiggy
豬排pork chop
豬肉pork
豪豬porcupine
你喜歡吃豬肉嗎?
滬江英語(yǔ)推出一個(gè)小號(hào)
專講英語(yǔ)知識(shí)點(diǎn)
英語(yǔ)DNA
聯(lián)系客服