第七百六十四條
保理人向應(yīng)收賬款債務(wù)人發(fā)出應(yīng)收賬款轉(zhuǎn)讓通知的,應(yīng)當(dāng)表明保理人身份并附有必要憑證。
Article 764 The factor shall evince his factor status together with necessary certificates when he notifies the debtor the assignment of the receivables.
供應(yīng)商與保理人簽訂保理合同,將應(yīng)收賬款轉(zhuǎn)讓給保理人后,應(yīng)當(dāng)通知債務(wù)人(暗保理除外),那么,通知債務(wù)人的義務(wù)屬于哪一方的呢?
民法典第五百四十六條規(guī)定了通知義務(wù)并將通知作為債權(quán)轉(zhuǎn)讓對(duì)債務(wù)人生效的條件,但也沒(méi)有規(guī)定由誰(shuí)來(lái)通知債務(wù)人。為方便計(jì),肯定應(yīng)當(dāng)是由債權(quán)人通知。如果竟由受讓人通知, 債務(wù)人仍然需要和債權(quán)人進(jìn)行核對(duì),以免被騙。
本條規(guī)定的意思應(yīng)該是由保理人進(jìn)行通知,這可能是出于“由保理人對(duì)應(yīng)收賬款進(jìn)行維護(hù)”的理念,但債務(wù)人如何能信得過(guò)保理人呢,債務(wù)人仍然需要和債權(quán)人進(jìn)行核對(duì)。即便保理人按照法律規(guī)定,“表明保理人身份并附有必要憑證”,我相信債務(wù)人也不會(huì)僅憑此就向保理人履行債務(wù)的。 即法律規(guī)定了保理人通知的條件,“表明身份,附有必要憑證”但仍不能達(dá)到讓債務(wù)人足以信任的程度或者說(shuō)仍不能免除債務(wù)人錯(cuò)誤履行債務(wù)的責(zé)任。此條件為一個(gè)不充分的條件。
能夠表明“保理人身份”的證明有營(yíng)業(yè)執(zhí)照已足夠,如果再有必要的政府批文則更好。
“必要憑證”能夠證明債權(quán)人對(duì)于債務(wù)的人債權(quán)已經(jīng)轉(zhuǎn)讓?zhuān)⒛茏C明具體債權(quán)的轉(zhuǎn)讓金額、受讓對(duì)象、轉(zhuǎn)讓時(shí)間、履行指引等內(nèi)容的文件, 保理合同非必要選項(xiàng)。
如果由債權(quán)人來(lái)通知債務(wù)人,我個(gè)人認(rèn)為可按照民法典五百四十六條的規(guī)定,不必表明保理人的身份、也無(wú)須附必要的憑證。
保理合同約定為暗保理的,應(yīng)收款轉(zhuǎn)讓不會(huì)通知至少不會(huì)立即通知債務(wù)人。債務(wù)人未獲得債權(quán)轉(zhuǎn)讓通知的,保理合同對(duì)債務(wù)人顯然沒(méi)有效力。對(duì)債務(wù)人沒(méi)有效力并不等于對(duì)債權(quán)人沒(méi)有效力。暗保理合同中約定債權(quán)人將債權(quán)轉(zhuǎn)讓給保理人但又不通知債務(wù)人的相當(dāng)于債權(quán)人以轉(zhuǎn)讓的方式實(shí)施“抵押”行為,因?yàn)楸@砣艘呀?jīng)按照保理合同向債權(quán)人提供了融資,作為回報(bào),一種方式是債權(quán)人收回債權(quán)后再將其債權(quán)“贖回”, 另一種方式是在適當(dāng)期限內(nèi)通知債務(wù)人債權(quán)轉(zhuǎn)讓的事實(shí)并由保理人向債務(wù)人追討。
轉(zhuǎn)讓通知形式不局, 只要通知到達(dá)即可。
法律英語(yǔ)
Article 7
A factoring contract may validly provide as between the parties thereto for the transfer,
with or without a new act of transfer, of all or any of the supplier's rights deriving from the contract of sale of goods, including the benefit of any provision in the contract of sale of goods reserving to the supplier title to the goods or creating any security interest.
1. “thereto” 意思是 to there, there 是 the factoring contract.
the parties thereto 意思是 the parties to the factoring contract including the supplier and the factor.
2“with or without a new act of transfer”, 有或沒(méi)有新的轉(zhuǎn)讓行為, 即無(wú)論有無(wú)新的轉(zhuǎn)讓行為,
3 “rights deriving from” 從..... 獲得的權(quán)利。
4. transfer 后面跟的是 of all or any of the suppliers’ rights.
5. Including benefit 后面由or 連接兩個(gè)benefit, 一是 title to the goods reserving to the supplier 另一個(gè)是security interest(擔(dān)保利益)
聯(lián)系客服