《月亮之上》《愛情買賣》歌詞被網(wǎng)友另類解讀
“網(wǎng)絡(luò)神曲”抄《詩經(jīng)》?惡搞
本報訊(記者徐超)廣為傳唱的網(wǎng)絡(luò)歌曲《愛情買賣》、《月亮之上》,竟然是由《詩經(jīng)》改編?最近,一封網(wǎng)絡(luò)熱帖爆出這個驚人“內(nèi)幕”。不過記者查詢發(fā)現(xiàn),這均是網(wǎng)友惡搞,是將這些歌詞轉(zhuǎn)譯為《詩經(jīng)》格式。
“其實,《愛情買賣》的歌詞是通過《詩經(jīng)》改編的!”最近,這樣的網(wǎng)帖被網(wǎng)友瘋狂轉(zhuǎn)載。
帖子中列出《詩經(jīng)》的一個怪異的篇章,第一句為“予遙望兮,蟾宮之上”,被翻譯成現(xiàn)代漢語,就成了“我在仰望,月亮之上”。
這也是歌曲《月亮之上》的第一句,而其他詩句也都貼合歌詞。同時被提及的還有網(wǎng)絡(luò)歌曲《愛情買賣》。
這些“網(wǎng)絡(luò)神曲”真的由《詩經(jīng)》改編的嗎?記者找到此帖的原始版本,發(fā)現(xiàn)來自于人人網(wǎng)上一位網(wǎng)友的日志,其中明確提出這只是惡搞,是將這些歌曲的歌詞,改編成了《詩經(jīng)》的格式。
記者對照《詩經(jīng)》原文發(fā)現(xiàn),原文中并沒有網(wǎng)帖中提到的篇章。
對此,中國人民大學國學院教授袁濟喜表示,《詩經(jīng)》中確實沒有這樣的詞句,純屬網(wǎng)友惡搞。
惡搞《詩經(jīng)》和《月亮之上》對比
予遙望兮,蟾宮之上;有綺夢兮,爍爍飛揚。昨已往兮,憂懷之曝盡;與子見兮,在野之陌青。
歌詞翻譯
|