中國(guó)有個(gè)習(xí)慣,后朝修前朝歷史,二十四史中的每一部都耗時(shí)良久、耗資巨大,清史自然也不例外,而且修訂清史還有一些其他二十四史沒(méi)有的困難,所以耗時(shí)巨久,至今還沒(méi)有真正修訂完畢。
〈清史稿〉
一、改文言文為白話文
之前的二十四史全部都是文言文,這與當(dāng)時(shí)的文化有關(guān),古時(shí)的書(shū)都是用文言文書(shū)寫,所以用文言文寫書(shū)在平常不過(guò)了。
而當(dāng)代棄文言文,使用白話文,讓現(xiàn)在的文人寫一部史書(shū)幾乎是不可能的,所以清史的修訂是使用白話文,用白話文寫一部史書(shū),需要數(shù)百萬(wàn)個(gè)漢字,漢字?jǐn)?shù)量是以前一部史書(shū)的十倍。所以,清史的修訂要難一些。
二、時(shí)局動(dòng)蕩影響效率
清史最早是在民國(guó)開(kāi)始修訂的,而當(dāng)時(shí)時(shí)局動(dòng)蕩,人心不定,人們自然無(wú)法全身心的投入到修史的工作當(dāng)中去。
〈民國(guó)老照片〉
而且時(shí)局動(dòng)蕩,很多史料都無(wú)法有效快速的查詢,所以要影響修史效率。
三、習(xí)慣了白話文的文人修史困難
現(xiàn)在的文人習(xí)慣了使用白話文,不光寫文言文費(fèi)力,讀文言文也相對(duì)費(fèi)力。
清朝的史料都是用文言文記載的,而且很多都是蒙文,所以現(xiàn)在文人首先要將清朝的文言文史料翻譯成白話文,在進(jìn)行編史,這也大大的影響了修史的效率。
清史是一個(gè)跨時(shí)代的產(chǎn)品,是新時(shí)代所修的史書(shū),他與其他的二十四史注定了不同,清史稿由于年代的因素,早期有很多錯(cuò)誤,如地名、人名等,因此于2002年進(jìn)行重修,到目前也快修訂完畢了,清史稿也會(huì)完成蛻變,由稿變成書(shū),期待清史早日展現(xiàn)到我們的面前。
聯(lián)系客服