每天一課讀經(jīng)典,這里是爾雅書苑。今天我們開始《莊子》第012講。歡迎留言交流。
惠子謂莊子曰:魏王貽我大瓠(hù)之種,我樹之成而實(shí)五石。以盛水漿,其堅(jiān)不能自舉也。剖之以為瓢,則瓠落無(wú)所容。非不呺然大也,我為其無(wú)用而掊之。
惠子與莊子可以說(shuō)是一對(duì)歡喜冤家,兩人互相成就了彼此。
惠子,即惠施,當(dāng)過(guò)梁惠王的宰相。告訴莊子,魏王送給他一顆大葫蘆的種子,他種下成長(zhǎng),結(jié)出的果實(shí)有五石之大。一石為一百二十斤。這葫蘆的大小可想而知。用來(lái)盛水,這葫蘆不夠堅(jiān)固。剖開作瓢,則瓢太大,沒(méi)什么好裝的。瓠落,猶廓落。不是不大,而是大得沒(méi)有用處,于是惠子就把大葫蘆砸碎了。
莊子曰:夫子固拙于用大矣。宋人有善為不龜手之藥者,世世以洴澼絖為事。客聞之,請(qǐng)買其方百金。聚族而謀曰:我世世為洴澼絖,不過(guò)數(shù)金;今一朝而鬻技百金,請(qǐng)與之??偷弥?,以說(shuō)吳王。越有難,吳王使之將,冬與越人水戰(zhàn),大敗越人,裂地而封之。
莊子說(shuō),你也太不善于用大的東西了。有個(gè)宋國(guó)人善于做不龜裂手的藥,有了這種藥,他家世世代代以漂洗絲絮為業(yè),沒(méi)有競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手。洴澼絖(píng pì kuàng),漂洗絲絮。冬天在冰水里洗衣服,手容易開裂凍瘡。而一旦凍瘡,則每年冬季都會(huì)復(fù)發(fā),奇癢無(wú)比,嚴(yán)重的還會(huì)流血流膿。
有外地人聽說(shuō)這種藥,愿意出百金購(gòu)買藥方。他聚集家族的人商量:我們世世代代漂洗絲絮,賺不到多少錢,如今一旦賣出這個(gè)藥方,就可以賺百金,就賣了吧。
客花重金買這藥方,有什么用呢?
客得到藥方以后,便去游說(shuō)吳王。越國(guó)發(fā)兵犯難,吳王就派他率領(lǐng)軍隊(duì),在冬天與越國(guó)水戰(zhàn),大敗越人。吳王割出一塊地方封賞他。
能不龜手,一也;或以封,或不免于洴澼絖,則所用之異也。今子有五石之瓠,何不慮以為大樽而浮乎江湖,而憂其瓠落無(wú)所容?則夫子猶有蓬之心也夫?。ā肚f子·逍遙游11》)
同樣是不龜裂手的藥方,有人能因此得到封賞,有人卻只能用來(lái)漂洗絲絮,這就是使用方法的不同。
同樣一件東西,用的人不同,用處就不一樣,結(jié)果也就不同。
同樣一個(gè)人,心境不同,格局不同,所成就的人生也就不一樣。王夫之解曰:
五石之瓠,人見為大者;不龜手之藥,人見為小者;困于無(wú)所用,皆不逍遙也;因其所可用,則皆逍遙也。
然而,并不是說(shuō)裂地封爵的人,一定幸福,洴澼絖的人,就一定不幸福。他們都是在自己的世界里,盡物之用。幸福是一種個(gè)人化的感受,如人飲水,冷暖自知。郭象注曰:
此章言物各有宜,茍得其宜,安往而不逍遙也。
如今惠施既然有如此大的葫蘆,為什么不當(dāng)做腰舟浮游在江湖之上,反而發(fā)愁太大,沒(méi)有什么東西好裝呢?樽,葫蘆形狀像酒樽,系在腰間,用以渡水,南方人稱之為腰舟。最后譏諷惠施一句:可見你的心還是茅塞不通。《經(jīng)典釋文》引向秀注云:
蓬者短不暢,曲士之謂。
一曲之士,孤陋寡聞之士也。